Читаем Сказки народов Бирмы полностью

Но по этому участку пролегал путь слонов на водопой. Крестьяне потому его и не обрабатывали, там росли лишь деревья и бамбук. Женщина, увидев густые заросли, подумала, что если их вырубить, а потом сжечь, то получится отличное поле.

Жители деревни стали уговаривать ее: не стоит, говорили они, брать этот участок, ведь по нему проходит дорога слонов. Но женщина не стала их слушать и принялась вырубать лес.

Расчистив участок, она засеяла его и огородила. Зерно на ее поле проросло гораздо быстрее, чем на других полях. Женщина хвасталась, что ее всходы лучше, чем у других. Крестьяне же на это отвечали, что хвалить зерно можно, только когда оно в амбаре.

И вот к месяцу тадинджу119 колосья уже стали склоняться к земле. Но в том же месяце по полю женщины прошли слоны. Они съели весь урожай, все вытоптали и пошли дальше.

Утром, как обычно, женщина явилась посмотреть на свое поле и увидела, что весь урожай погиб. Она горько заплакала.

А односельчане укоряли ее и говорили:

— У тебя все не как у людей. Нас не послушала, хвасталась своими всходами. А теперь целый год и кормись слоновьим пометом.

Жеищина очень рассердилась и подумала: «Никогда я такого стыда не терпела. Все смеются надо мной. Уж лучше я умру, чем останусь жить здесь. Догоню стадо слонов, которые разорили мое поле, и пусть они меня растопчут».

И она пошла по следам стада. Так забрела она в глухой лес, но слонов все еще не догнала.

Солнце поднялось уже высоко, женщина очень устала. Больше она не могла гнаться за стадом слонов и решила немного отдохнуть. Ей очень хотелось пить, но воды нигде не было. Потом в следе, оставленном слоном, она нашла немного воды и напилась. И вдруг почувствовала, что стала другой — и телом и душой. «Вряд ли я теперь догоню стадо слонов, — подумала она. — Да и какая польза от того, что слоны меня убьют! Лучше уж я уйду в другие места, где люди ничего не знают о моем позоре».

И пошла искать себе новое пристанище.

Вскоре женщина пришла в одну деревню. После того как она напилась воды из слоновьего следа, она почувствовала, что в ней что-то изменилось: она забеременела. Видно, вода, которую она выпила, была не простой — в той воде было семя белого слона, вожака стада.

Ей было стыдно своей беременности, она даже пыталась вытравить плод. Но ей не удалось. И вот пришло время родить, и женщина родила девочку. Она назвала ее Минанда, что значит «благоухающая», так как от девочки исходил приятный запах.

Женщина очень полюбила свою дочь и заботливо растила ее. Когда Минанда подросла, она стала играть со своими сверстниками. Однажды она поссорилась с ними и один, чтобы уязвить ее, крикнул:

— А отца-то у тебя нет!

Минанда и растерялась, и рассердилась. Она побежала домой и попросила мать рассказать ей про отца. Мать ответила ей, как говорила всем жителям деревни, что ее отец умер по пути в эту деревню.

Так мать и дочь жили в деревне, добывая себе скудное пропитание тяжелым трудом.

Когда Минанде исполнилось пятнадцать лет, она стала очень красивой девушкой, и слава о ее красоте разошлась по окрестным деревням. Все женщины деревни ей очень завидовали, а оттого всегда старались задеть ее.

— Минанда, ты хоть и красива, а рода низкого, — сказали ей однажды соседки. — Твоя мать гуляла с разными мужчинами, и мужа-то у нее никогда не было. Так что отца у тебя нет. Как бы я ты не стала такой, как мать!

Минанда заплакала и побежала к матери. Она попросила мать открыта всю правду об отце. Мать стала говорить ей то же, что и раньше, но Минанда ей не поверила и сказала:

— Ты говоришь, чтобы успокоить меня. Но я ведь уже не маленькая. Не надо меня обманывать. Меня все время дразнят за то, что у меня нет отца, и мне стыдно. Уж лучше умереть, чем жить так. Скажи мне всю правду. Если не скажешь, то я убью себя.

И мать рассказала ей, как она напилась из слоновьего следа и оттого понесла.

— Значит, мой отец — самый большой и благородный слон, — сказала Минанда.

Она сразу же успокоилась. Потом спросила, где можно найти стадо слонов. Мать ответила ей, что она сама так и не нашла его. Но все стадо ходит на водопой через то место, где она когда-то сеяла рис. И она объяснила дочери, где это место.

«Мой отец — слон, — подумала Минанда. — Но как же я объясню это людям? Надо мной опять все будут смеяться! Нет, я не останусь жить в этой деревне! Лучше уж умереть! Однако сперва я должна увидеть отца. Мать меня не отпустит. Поэтому уйду потихоньку, когда ее не будет дома».

И вот однажды, когда матери не было дома, Минанда взяла немного еды и ушла из дому. Она отправилась искать стадо слонов. Вскоре дошла до места, о котором рассказывала мать. Там она заметила следы слонов и пошла по ним дальше.

Так Минанда шла все дальше и дальше. На седьмой день она подошла к огромной пещере, у которой рос могучий баньян. Вокруг дерева повсюду были следы слонов и их помет. Минанда подумала, что слоны здесь ночуют, а во время дождя укрываются в пещере.

Минанда была уверена, что придет именно то стадо слонов, где вожак — ее отец. Поэтому она прибрала все вокруг, залезла на баньян и стала ждать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира