Читаем Сказки народов Бирмы полностью

— Твой возлюбленный сильно обижен на тебя. Ведь говорят: «Чем больше любишь, тем больше сердишься». Он может явиться и убить тебя. Поэтому, когда вернешься домой, сделай из воска куклу, которая как две капли воды походила бы на тебя. Внутрь куклы налей меду и положи куклу на кровать. Сама же спрячься поблизости и наблюдай потихоньку за тем, что произойдет. А потом уж поступай так, как подскажет тебе разум.

И нат отпустил Микейтари.

Вернувшись домой, Микейтари сразу пошла к приемному отцу, который очень убивался оттого, что его дочь пропала, и сказала ему:

— Дочь твоя ушла очень далеко от дома и заблудилась в лесу. Но мне помог лесной нат —хранитель баньяна. С его помощью я и нашла дорогу домой.

Отец поверил и сказал только, чтобы она как следует отдохнула.

А Микейтари, как велел нат, слепила из воска куклу, налила в нее меду, положила куклу на свою постель и спряталась.

В полночь прилетел принц на своем крылатом коне. Он явился, чтобы убить неверную Мякейтари.

— О Микейтари! — воскликнул принц. — Ты обманула меня! Я пришел к тебе с любовью, а ты приказала убить меня. Теперь настал мой черед отнять у тебя жизнь. Сейчас ты умрешь! — и он выхватил свой меч. — Если ты и впрямь нарушила верность и задумала убить меня, то пусть кровь твоя будет соленой на вкус. Если же ты невинна передо мною, то пусть кровь твоя будет сладкой, как мед!

Принц вонзил свой меч в восковую куклу. Мед, вытекавший из куклы, принц в темноте принял за кровь и попробовал его. Во рту у него стало сладко.

Тогда принц воскликнул:

— Так ты была невинна! А я в ослепления убил тебя. Теперь в этой жизни нам с тобой уж не соединиться. Пусть же смерть настигнет и меня.

С этими словами он поднял свой меч и хотел уже вонзить его себе в грудь. Но в этот миг Микейтари выбежала из своего укрытия и отвела меч.

Принц, ничего не понимая, глядел на Микейтари. Тогда Микейтари рассказала ему все, как было. Они попросили друг у друга прощения за все, и радости их не было конца.

Затем принц посадил Микейтари на своего волшебного коня и увез к себе.

По дороге они заехали к нату — хранителю баньяна, который помог Микейтари, и поблагодарили его.

Рано утром король ракшасов обнаружил, что его дочь исчезла. Он разослал стражу искать ее повсюду.

А принц и Микейтари, воздав почести лесному нату, поскакали дальше.

В дороге они очень устали и решили отдохнуть. Они зашли в придорожную сая, легли и заснули. Пока принц и Микейтари спали, их нагнал один из стражников короля ракшасов. Он не стал будить принца, а посадил Микейтари на крылатого коня и повез ее к отцу — королю ракшасов.

Когда Микейтари предстала перед отцом, тот велел ей рассказать всю правду. Микейтари рассказала все, ничего не скрывая. Она умоляла отца сжалиться над ней и отпустить ее к любимому. И отец сказал ей:

— Хорошо, дочь моя, будь по-твоему. Ты ведь человек и можешь быть счастлива только с человеком. Поэтому иди куда хочешь и будь счастлива.

Микейтари поклонилась отцу, села на крылатого коня и вместе со стражником, который привез ее сюда, отправилась к принцу.

А принц не знал, что и думать, когда обнаружил, что Микейтари вместе с крылатым конем исчезла. Но вот он вновь увидел Микейтари. Ее сопровождал стражник ракшаса. Принц спросил ее, что случилось.

Микейтари все рассказала ему. Принц был очень рад. Он поблагодарил стражника, а затем отпустил его, а сам с Микейтари направился на родину. Когда они прибыли, король устроил им пышную свадьбу. И жили они долго и счастливо.

168. Чараякунта

Перевод Н. Носовой


В давние времена в стране Доуннвеку122 правил король по имеет Раякисейнта123. У него было семь жен. Шесть оставались бесплодными. Лишь седьмая, самая младшая, Тадарая, вдруг забеременела.

Тогда самая старшая из жен, по имени Инунма, на зависти к младшей королеве сказала остальным:

— Вот мы все не можем понести, про нас подумают, что мы бесплодны, и все будут смеяться над нами. К тому же ребенок, что родится у младшей королевы, в будущем захватит престол и всех нас прогонит. Давайте-ка что-нибудь придумаем, чтобы извести младшую королеву.

И она предложила, чтобы все королевы, которые не могут забеременеть, сделали вид, будто у них на щеках появилась какая-то странная болезнь. Для этого они должны заложить за щеки куриные яйца и показаться в таком виде королю. Когда король спросит астрологов, отчего у королев такая болезнь, астрологи скажут: это, мол, не просто болезнь, а знак того, что у младшей королевы родится ребенок, из-за которого погибнут страна и престол. А потому ребенка вместе с матерью надо извести. А чтобы астрологи не подвели, их надо одарить золотом и серебром.

Королевы так и сделали, и об их странной болезни доложили королю.

А король был простоват и доверчив и поверил подкупленным астрологам, когда те сказали, что вся беда в его младшей жене. Он приказал убить несчастную королеву.

Но министры просили короля не убивать младшую королеву, а только выслать ее за пределы страны в глухой лес. Король согласился.

Узнав об этом, младшая королева сказала королю:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира