Читаем Сказки народов Бирмы полностью

— Кто более исполнен мудрости, кто более достоин почитания ― король или эти две птицы?

Старейший и мудрейший из наставников ответил им так:

— Журавли, которых изволили заметить будущие государи, всего лишь неразумные птицы. Где уж им превзойти в мудрости и достоинстве человека? Тем более посмеют ли они соперничать с великим государем, вашим батюшкой, славным и могущественным, который правит подданными в согласии с законом?

Выслушав объяснения учителя, два юных принца решили действовать во славу государя. На следующий день приметили они, как эта же пара журавлей взлетела с крыши королевского дворца и уселась на верхушке крыши.

«Как смеют эти низкие птицы летать над головой нашего мудрого батюшки да еще садиться выше самого государя?» ― подумали принцы и стали стрелять в журавлей из лука. Одна из стрел пронзила самку, она упала вниз головою на землю и тотчас умерла.

Увидев, что случилось, журавль-самец был вне себя от горя и обиды. «Все говорят, что эта страна ― обитель мудрости, ― подумал он, ― будто король здесь правит по закону справедливости. А вот какие-то стрелки безо всякой причины выстрелили в нас и убили мою любимую подругу. Могу ли я это стерпеть? Я должен искать защиты у самого короля: пусть он рассудит по закону!»

И, опустившись перед воротами дворца, журавль ударил клювом в королевский барабан. Потом он вернулся к тому месту, где лежала убитая самка. Но вскоре вновь подлетел к воротам и опять ударил клювом в барабан.

Услышав звук барабана, король выглянул в окно и стал смотреть, как мечется журавль, то подлетая к барабану, то возвращаясь к своей самке.

«Верно, этот журавль ищет у меня защиты, хочет поведать, как погибла его самка, ― подумал король. ― Следует выяснить, что там случилось».

И король тут же велел одному из министров узнать, в чем дело. Министр вскоре возвратился к королю и доложил:

— Волею неба, мой государь, эта птица погибла от стрелы!

Тогда король приказал выведать, кто стрелял в журавлей. Ему тотчас же донесли, что стреляли его сыновья. И государь велел немедленно привести к нему обоих принцев.

— Я не из тех, кто нарушит закон в угоду родственным чувствам, ― сказал король, когда принцы предстали перед ним. ― Перед законом все равны: нет ни родственников, ни любимцев. Как стало мне известно, мои сыновья стреляли в мирных птиц. Вы убили любимую подругу журавля. Это непоправимая беда. Пусть вы ― мои любимые дети, но кара не минует и вас! За это тяжкое преступление повелеваю предать вас смерти!

Таково было решение королевского суда. А ведь мудрейший государь даже не спросил, почему принцы вдруг замыслили стрелять в журавлей. Молва о том, как поступил король, чтя закон, пошла по всему свету. Да только уж не все были согласны с такой справедливостью.

Когда о повелении отца казнить своих детей узнала королева-мать, она чуть не лишилась рассудка. Долго плакала она и причитала. А потом решила любым путем спасти своих детей. Да ведь приказ короля ― закон для подданных. Сколько бы она ни умоляла мужа, король, правивший по закону, решения своего не переменит. Какой же прок просить и умолять?

Когда уже близился назначенный срок казни, королева-мать собрала все свои драгоценности и потихоньку последовала к тому месту в глухом лесу, где совершались казни. Едва скрылось солнце и наступили сумерки, палачи вывели юных принцев из города и потащили в лес. На страшном месте казни их ожидала королева. Она отдала палачам все свое богатство и просила не убивать ее детей. Палачи боялись не выполнить приказа короля, но плата была щедрой, каждый из них мог бы безбедно прожить свой век. Поэтому, для виду пораздумав, палачи ответили так:

— О государыня, нам невмочь глядеть, как убивается мать-королева, моля о жизни принцев. Мы не убьем их. Отпустим с миром. Да только если про это узнает государь, нам не миновать жестокой кары! Поэтому мы не оставим принцев на родине: пусть идут в иные земли! Если государыня согласна, мы тотчас же отпустим принцев!

— Не бойтесь кары! ― воскликнула тут королева. ― Отвечать буду я! ― И, заливаясь слезами, она стала прощаться со своими детьми.

— Милые сыновья, ― сказала она сквозь слезы, ― вы опять свободны. Матушка ваша спасла вам жизнь. Мой долг исполнен. Бегите отсюда в чужие земли, и пусть небо дарует вам удачу!

И вот оба принца, освобожденные от пут, поблагодарили свою мать, попрощались с нею и скрылись в темном лесу. А королева возвратилась во дворец. Палачи же поймали и убили бродячую собаку, собачьей кровью измазали свои мечи и показали королю в знак того, что казнь свершилась.

Тем временем два юных принца, выбравшись из владений своего отца, долго странствовали по лесу. Вконец выбившись из сил и изнемогая от голода, они укрылись под сенью старого баньяна и легли отдохнуть.

И вдруг они услышали шум крыльев: на ветку старого баньяна опустился павлин. Старший принц, не долго думая, прицелился в него из лука и выстрелил. Пронзенный стрелою, павлин рухнул наземь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира