Читаем Сказки народов Бирмы полностью

Король позвал охотника во дворец и спросил, верно ли то, что говорят люди. И охотник рассказал королю о том, что видел. Королю очень захотелось увидеть отшельника с длинным носом, и он приказал охотнику пригласить отшельника во дворец. Следуя приказу короля, охотник отправился в лес за отшельником.

Дойдя до того места, где он расстался с отшельником, охотник вспомнил, что тот сказал ему на прощание. Тут ему стало страшно. Но отшельник приветливо вышел навстречу охотнику.

— Король приказал мие явиться во дворец? — спросил он.

— Да, учитель, — ответил охотник, — король велел пригласить тебя.

— Верно, королю захотелось взглянуть на мой нос. Не иначе. И это все из-за твоей болтливости, — сказал отшельник. — Ну, раз король приказывает, я, конечно, пойду во дворец, но мне очень трудно идти, ведь мой длинный нос мешает при ходьбе. Уж если хочешь, чтобы я пошел во дворец, тащи меня на плечах.

Нечего было делать охотнику, пришлось посадить отшельника к себе на плечи и нести во дворец.

— Учитель, — обратился король к отшельнику, когда тот явился во дворец, — у меня нет к тебе особого дела, но уж очень, захотелось поглядеть на твой диковинный нос. Поразительно! А теперь ты можешь возвращаться в свою обитель.

— Я не могу идти сам, — ответил отшельник, — во дворец меня прянес на плечах охотник. Пусть же и обратно он отнесет меня.

Услыхав слова отшельника, король немедленно приказал охотнику отнести отшельника в лес. И опять охотник посадил отшельника к себе на плечи и отправился в путь. Когда они подошли к обители отшельника, тот сказал охотнику:

— То, что у меня длинный нос, ты углядел. А заметил ли ты, что у тебя самого длинный язык?

— Да, учитель, — ответил охотник, — теперь я понял, что на болтунах верхом ездят.

57. Бедняку свинец поможет!

Перевод О. Тимофеевой


Когда-то жили на свете три собвы. Их владения находились близко друг от друга, и собвы были очень дружны между собой. По установившемуся обычаю раз в год они встречались у холма с пагодой Моби, что возвышается на южном берегу озера Инлей. Во время этих встреч обсуждали, как идут деда в их владениях, хорош ли урожай и много ли собрали налога. Когда же с делами было покончено, собвы болтали о всяких пустяках, а потом возвращались к себе.

И в этом году, как всегда, обсудив дела, собвы вели легкую и приятную беседу. Вдруг самый старший собва завел такой разговор:

— На свете есть бедность только потому, что беднякам никто не помогает. А вот взялся бы кто-нибудь помочь бедным, то и бедности бы не было.

— Я не согласен с тобой, — отвечал второй собва, — дело вовсе не в том, помогают бедняку или не помогают. Все зависит от судьбы, только она одна может помочь человеку.

Третий собва внимательно слушал разговор своих товарищей, по не произнес ни слова.

— О судьбе лучше не говорить, — продолжал первый собва, — как узнать, помогает она людям или нет? А вот человеческая помощь сразу видна, не так ли? Только то, что делают люди, имеет смысл! — заключил он и повернулся к третьему, ища у него поддержки, но тот ничего не говорил, а только молча улыбался.

Тут опять в беседу вступил второй собва:

— Да что там человеческая помощь! Сколько бы ни помогали бедняку, он воспользуется этой помощью, только если его судьба этого захочет.

— Ну, если так, то давайте проверим, — предложил первый собва.

— Да как же мы это проверим? — спросил второй собва.

— Мы поступим так, — отвечал первый собва, — пойдем искать бедного человека. А когда встретим, дадим ему сто монет. Через год снова придем к этому человеку узнать, беден ли он по-прежнему или разбогател.

Всем троим собвам понравилось это предложение. И вот, изменив свою внешность, они отправились по деревням искать бедняка. В каждой деревне собвы видели много бедных людей. Долго они ходили пешком и ездили на лодках от одной деревни к другой. И вот наконец наткнулись на бедную хижину, такую жалкую и ветхую, что она не защищала ни от солнца, ни от ветра. В хижине жили бедные муж с женой, детей у них не было. Утвари в хозяйстве почти никакой не было, только у двери стоял ткацкий станок, да и тот такой старый, что работать на нем было невозможно. Собвы вошли в хижину.

— Хозяин, не дашь ли ты нам напиться, — обратился к бедняку первый собва, — уж больно жарко.

— Пожалуйста, пейте, — пригласил их бедняк, подавая ковш с водой, — похоже, что вы не из ваших мест, откуда идете?

— Да, мы нездешние, — отвечал второй собва, — идем из города. Пришли полюбоваться озером Инлей

— Я вижу, хозяин, у тебя ткацкий станок, — вмешался в разговор третий собва, — а детей нет. Наверное, ты хорошо живешь, и у тебя всегда есть лишние деньги.

— Живу я плохо, и лишних денег .у меня нет, — отвечал хозяин хижины, — и хотя мы с женой живем вдвоем, денег нам хватает только на еду, ни одной лишней монеты не остается.

— Если вам хватает только на еду, то на что же вы покупаете одежду? — спросил первый собва.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира