Читаем Сказки народов Бирмы полностью

— Сосед, нет ли у тебя свинца? — спросил он. — Я хочу забросить сеть, а для этого мне нужен свинцовый груз, нигде не могу найти его. Если у тебя есть, то отдай мне или продай.

— Да, у меня есть свинец, — ответил бедняк, — и я не знаю, что с ним делать. Возьми его, денег мне не нужно, а вот если поймаешь рыбу, то принеси мне самую большую.

Рыбак взял свинец и отправился на озеро. А когда стемнело, он принес бедняку огромную рыбу. Бедняк отдал рыбу жене и велел ей приготовить поесть. Женщина вспорола рыбе брюхо, и под ее руками засверкал большой камень. Она показала камень мужу.

— Похоже, что камень драгоценный, — сказал бедняк. — Спрячь его как следует, — приказал он жене.

На следующий день, когда бедняка не было дома, к их хижине пристала лодка, в которой сидел купец. Он спросил у женщины, не купит ли она шелковые ткани или кольца с драгоценными камнями.

— Я ничего не могу купить, — отвечала женщина, — но я могу продать одну вещь.

— Покажи вещь, которую ты хочешь продать, — заинтересовался купец, — если цена подойдет, я куплю ее.

Женщина показала купцу камень, который она вынула из брюха рыбы.

Подержав камень в руке, купец сразу же понял, что это настоящий нефрит.

— Сколько же ты за него хочешь? — спросил купец.

— Я не знаю, — отвечала женщина, — назови ты цепу.

— Я дам тебе десять мопет, — предложил купец.

— Нет, за десять монет я его не продам, — отвечала женщина, — пусть лучше этот камень останвтся у меня.

— Тогда продай его за сто монет.

— Нет, и за сто не продам, вначале я посоветуюсь с мужем, — твердо сказала женщина.

— Но я не могу ждать! — закричал купец. — Я дам тебе тысячу монет.

И женщина отдала ему камень. А когда муж вернулся домой, жена рассказала ему, что продала камень за тысячу монет. Очень обрадовался бедняк, услыхав такую новость.

— Бедному человеку свинец помогает. Сколько у нас было денег — и все они пропали даром, а вот такая с виду бесполезная вещь, как свинец, помогла.

Зажили муж с женой в полном довольстве. И все поджидали, когда же явятся те три незнакомца, поглядеть, как они живут.

СКАЗКИ АРАКАНЦЕВ

58. Четыре сына богини земли

Перевод В. Касевича


Давно это было. Богиня земли растила четырех сыновей: ната солнца, ната ветра, ната дождя и ната луны.

Однажды богиня земли захотела узнать, как любят ее сыновья. Призвала она всех четверых к себе и сказала:

— Сыновья мои! Махачандра49, король страны Вейшали50, семь дней будет совершать жертвоприношения в своем дворце. Отправляйтесь и вы на это празднество. А когда станете возвращаться домой, пусть каждый из вас принесет своей матери что-нибудь в подарок.

Нат солнца, нат ветра, нат дождя и нат луны, как велела им мать, отправились в страну Вейшали на королевское празднество, где король Махачандра приготовил для паломников из всех земель множество разных яств и невиданных угощений.

Четыре ната тоже пришли на праздник владыки страны Вейшали, повеселились там, поели-попили. А когда прошло семь дней, собрались в обратный путь, в свою небесную страну.

За долгую дорогу братья устали и решили отдохнуть под большим баньяновым деревом. И тут младший брат, нат луны, вдруг спросил своих старших братьев:

— А что вы несете в подарок нашей матушке? — и показал при этом завернутый в листья вкусный рис.

Только тут старшие братья вспомнили, о чем просила их мать, и очень расстроились. Больше всего им было обидно не то, что среди веселья они забыли про подарок для матери, а то, что у младшего брата был подарок, а они, старшие, шли с пустыми руками.

Когда пришла пора укладываться на ночь, младший брат, нат луны, заснул счастливым сном: он рад был, что несет подарок для матери. А старшим братьям не спалось. Все никак не могли придумать, что им теперь делать.

Трое старших братьев лежали хмурые и мрачные, и вот самый старший из них, нат солнца, сказал:

— Братья! Сейчас подарок для матушки есть только у одного из нас — у нашего младшего брата, ната луны. Мы же все возвращаемся с пустыми руками, и матушка нас будет бранить. Добро бы еще ни у кого из нас не было подарка! А так не миновать нам гнева матушки, станет она говорить, что мы ее не любим. Одно мы только можем сделать — постараться, чтобы и у младшего брата подарка не стало. Что вы на это скажете?

Нат ветра и нат дождя не стали возражать и согласились со старшим братом.

— Ну, если так, то надо не языком болтать, а дело делать! — велел нат солнца. — Завтра, когда рассветет, ты, нат дождя, пошли ливень, чтобы рис у младшего братца весь промок. Ему захочется просушить его, и тут уж я сделаю так, что выйдет солнце и начнет сильно пригревать. Нат луны разложит свой рис, чтобы просушить его на солнце,— тогда придет твой черед, нат ветра: ты просто дунь изо всей силы — вот рис и разлетится во все стороны.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира