Хильди поняла, что потеряла единственный шанс хоть с кем-то подружиться. Чтобы скрыть от Жоао наворачивающиеся на глаза слезы, женщина встала из-за стола и выбежала в соседнюю комнату. Жоао не последовал за ней, дав Хильди возможность побыть одной.
Она стояла в углу его кабинета и беззвучно плакала, закрыв лицо руками. Хильди злилась на себя, ей было очень стыдно. Спустя несколько минут она услышала за спиной глухой стук и обернулась. У письменного стола стояло привидение девочки, сбрасывавшее на пол ручки и пресс-папье.
– Прекрати немедленно, – произнесла Хильди, вытирая слезы. – Ты устраиваешь в доме Жоао беспорядок.
– Ты меня видишь! – удивилась девочка.
– Да, и я также вижу, что ты уже слишком взрослая для таких проделок.
– Да, мэм, – ответила девочка и исчезла, пройдя сквозь стену.
– Вы разговаривали с привидением, – сказал Жоао, и Хильди, вздрогнув, увидела, что он стоит в дверях и внимательно за ней наблюдает.
– Да. Я их вижу и могу с ними беседовать. Она вас больше не побеспокоит. Во всяком случае, сегодня.
Жоао был изумлен. Он сел и принялся рассказывать Хильди о том, как привидения портят ему жизнь. Они не давали Жоао спать по ночам, пугали его гостей и ломали вещи. Он пытался поговорить с ними, но призраки его не слушали. Однажды Жоао даже позвал священника, чтобы тот помог ему избавиться от привидений, но их это только разозлило, и следующей ночью они сломали еще больше вещей.
– С ними нужно разговаривать твердо, но с сочувствием, – сказала Хильди. – Привидением быть нелегко, и, как и все, они хотят, чтобы их уважали.
– Может, вы могли бы побеседовать с ними от моего имени? – робко спросил Жоао.
– Конечно, я попробую, – ответила Хильди.
Только теперь она заметила, что они болтают уже несколько минут, без запинок и неловких пауз.
В тот же день Хильди приступила к делу. Привидения пытались прятаться от нее, но она знала их любимые уголки и выманивала их оттуда.
Она по очереди беседовала с каждым из призраков. Некоторые переговоры длились по нескольку часов. Хильди настаивала на своем, приводя неопровержимые аргументы, а Жоао наблюдал за ней в немом восхищении.
На это ушло три дня и три ночи, но в конце концов Хильди убедила большинство привидений покинуть дом, а тех немногих, кто остался, попросила вести себя потише, пока Жоао спит, и если уж им так необходимо сбрасывать предметы со столов, то пусть пожалеют хотя бы фамильные ценности.
Дом Жоао преобразился, да и сам Жоао тоже. Три дня и три ночи он наблюдал за Хильди, и три дня и три ночи его чувства к ней становились все более глубокими. Хильди тоже привязалась к Жоао. Она обнаружила, что может болтать с ним о чем угодно, и была уверена, что они стали настоящими друзьями. Тем не менее она не хотела показаться Жоао назойливой и злоупотреблять его гостеприимством.
На четвертый день Хильди собрала свои вещи и попрощалась с хозяином дома. Она решила вернуться к себе, переехать в здание, свободное от привидений, и еще раз попытаться найти себе друзей среди живых.
– Надеюсь, мы еще увидимся, – произнесла Хильди. – Я буду скучать по тебе, Жоао. Может быть, когда-нибудь ты сможешь приехать в гости ко мне.
– С удовольствием, – ответил он.
У крыльца стоял экипаж – он должен был отвезти Хильди на станцию. Она направилась к нему, помахав Жоао рукой.
– Подожди! – крикнул он. – Не уезжай!
Хильди остановилась и обернулась.
– Почему?
– Потому что я в тебя влюбился, – ответил Жоао.
Едва он это произнес, как женщина поняла, что тоже его любит. Она снова взбежала по ступенькам, и они бросились друг другу в объятия.
При виде этой сцены улыбнулось даже привидение, болтающееся на перилах балкона.
Хильди вышла замуж за Жоао и переехала в его дом. Немногие оставшиеся там привидения держались с ней приветливо. Впрочем, теперь у нее был Жоао и в друзьях-призраках она больше не нуждалась.
Прошло совсем немного времени, и у них родилась дочь, а затем и сын.
Хильди даже не мечтала о такой насыщенной жизни, которую вела теперь. Мало того, однажды в полночь раздался стук в дверь, и кто бы вы думали, это был? Отворив дверь, Хильди увидела, что над крыльцом парят призраки ее сестры и родителей.
– Вы вернулись! – вне себя от радости воскликнула Хильди.
– Мы уже давно вернулись, – ответила ей сестра, – но ты уехала! Мы так долго тебя искали.
– Это уже не имеет значения, – вмешалась мама Хильди. – Теперь мы вместе!
Тут на крыльцо, протирая заспанные глаза, выбежали дети Хильди, а следом за ними вышел Жоао.
– Па, – обратилась маленькая дочка Хильди к Жоао, – почему ма разговаривает с пустым местом?
– Это не пустое место, – ответил Жоао и улыбнулся жене. – Милая, это те, о ком я думаю?
Хильди обняла мужа одной рукой, а сестру другой. Ее сердце переполняло счастье, и она боялась, что оно вот-вот разорвется. Хильди представила свою умершую семью семье живой.
И жили они долго и счастливо.
Кокоболо