Читаем Сказки острова Бали полностью

Это было удивительное путешествие. Он опускался в скалистые ущелья и карабкался опять вверх, все время вслед за летевшими перьями. И вот привели они его на вершину горы, дикую, необитаемую. И показалось ему, будто он парит в воздухе, оставил землю и попал в иной мир. Сперва путь шел через ад[120]. Там одни души, издавая стоны, висели на высоких бамбуках, а другие валялись на земле — их рвали на части псы и свиньи в наказание за земные грехи. Он увидел толпы злых духов, которые гнали души дурных людей в огненную пропасть. Но Диярсу духи не трогали, потому что его защищало сияние его доброй души. Потом выбрался он из ада и дошел до монастыря. Там жили святые отшельники. Они дружелюбно встретили Диярсу и ответили на множество вопросов, не дававших ему покоя. Но перышки звали его дальше, и он пошел вверх.

Наконец увидел он великолепный вход во дворец, перед которым стояло огромное святое дерево варингин. Он присел отдохнуть в тени дерева, а перышки полетели дальше за ограду. Когда бог Шива увидел перышки, он понял, что пришел Диярса, и позвал его сына, своего служителя Вирачиту:

— Вирачита, мой мальчик, пришел твой отец. Иди скорее к воротам, чтобы встретить его, и веди его сюда.

Вирачита послушно исполнил это, и отец, все еще отдыхавший под деревом варингин, внезапно увидел своего сына. Как он вырос, возмужал, насколько стал прекраснее, в какие великолепные одежды он был одет! Мальчик почтительно сел перед отцом, сложив ладони, как велит добрый обычай.

— Мой мальчик, так и ты здесь? А где же старик, где горная хижина?

Мальчик весело рассмеялся.

— Какая хижина, отец? Какой старик? Это был бог Шива, и это его дворец. Я его служитель, и он велел привести тебя к нему.

И вот сын ввел отца в ворота и оба преклонились перед богом, который сидел на великолепном троне, сияя неземным блеском. Потом бог Шива встал. В одной руке его были четки из роз, в другой — опахало.

— Ну как, Диярса, — спросил он, смеясь, — легкий был у тебя путь?

Диярса поднял сложенные ладони надо лбом и ответил, что прекрасно дошел.

— Ну а теперь, — ласково сказал бог, — пойди поешь. Потом ты можешь поспать в ограде моего домашнего храма, в том месте, где живут три моих бойцовых петуха. Осмотри их не торопясь и одного из них выбери.

Сын отвел Диярсу в кухонный дом, на задней стороне дворца. Там человеку дали порцию риса со вкусными овощами и мясом. Она не показалась ему слишком большой, но, когда он съел все, перед ним снова оказалось столько же. Так повторялось несколько раз, пока он не наелся досыта. Это был волшебный рис, который никогда не кончался. После еды Вирачита отвел Диярсу в ограду дворцового храма. Там он лег под пагодой с семью крышами и уснул.

На заре, когда было еще темно, один из петухов бога Шивы закукарекал:

— Кукареку! Я убью пятнадцать противников! Другой подхватил:

— Кукареку! Я убью двадцать пять противников! Чуть позже откликнулся третий:

— Кукареку! Я убью раджу!

— Вот этого я хочу иметь, — сказал Диярса и осмотрел петуха со всех сторон.

Между тем наступил день, и Диярса попросил доложить о себе богу.

— Ну как, Диярса, выбрал себе петуха?

Диярса почтительно объяснил, какого петуха он выбрал, и получил от бога разрешение взять его с собой. На прощание Шива сказал:

— Послушай, Диярса, сорви в ограде дворцового храма несколько цветов и поставь их в заклад, когда пустишь петуха в бой.

Диярса так и сделал и завязал цветы в свой пояс[121]. Когда он уже собрался идти, бог еще раз позвал его и сказал:

— Иди по этой тропе, прямо на закат солнца, и ты сразу будешь дома.

И в самом деле, это оказалась удивительно короткая дорога. Не успел Диярса оглянуться, как уже был дома. Как обрадовалась жена!

— Хорошо ли живется Вирачите, муженек?

— Хорошо ли? Мальчик стал служителем Шивы и живет, как принц. Если бы ты попробовала, женушка, небесного риса! И рис этот никогда не кончается. Представь себе, этот грязный старик оказался самим Шивой! Шива принял облик зловонного нищего!

И Диярса, исполненный радости, рассказал, как живется их сыну и что он сам повидал на пути. Жена словно онемела от удивления.

Петуха Шивы Диярса поместил возле алтаря, цветы положил в сосуд с водой. А приготовления к петушиному бою уже были в разгаре. Вокруг площадки для состязания сооружались лавки для торговли снедью, по всем улицам мужчины сидели и обсуждали, какой петух может взять верх, и усердно растирали собственных петухов.

Когда наступил день боя, два старика стояли у входа на арену, проверяли участников и их петухов. С тех, кто пришел без петухов или с одним петухом, взимали штраф. С Диярсы сразу потребовали пятьдесят рингитов, потому что он пришел с одним петухом.

— Я заплачу после игры из моего выигрыша! — заявил Диярса.

Судьи засмеялись. Ведь все знали, что Диярса проигрывает.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки