Читаем Сказки острова Бали полностью

Когда все собрались, владельцы вытащили своих петухов из клеток и поставили друг перед другом, чтобы раззадорить. Петух Диярсы отступал от любого противника. Все над ним смеялись, и больше всех раджа. Раджа не любил Диярсу, потому что не чувствовал в нем настоящего трепета перед своей властью и не понимал, почему этот бедняк весел и беспечен. Он подумал: «Я его поставлю на место. Я выставлю против его петуха самого горячего своего бойца; другого петуха у него нет, и штраф ему платить нечем, так что я продам весельчака в рабство». Так думал раджа, а вслух сказал:

— Слушай, Диярса, я запущу своего петуха против твоего. Ставь свой заклад.

Диярса вытащил из пояса цветы, те, что сорвал на небе. Они тотчас превратились в золото, серебро, алмазы, рубины и жемчуг.

Все это я ставлю за своего петуха, — сказал он.

— Ага! — воскликнул раджа, и глаза его разгорелись от жадности. — Согласен!

Зрители не могли сдержать криков. Откуда это у Диярсы? И ведь все это пропадет! А Диярса спокойно прицепил петуху шпору и ждал, пока придворный нацепит шпору петуху раджи.

Начался бой — и петух Диярсы побежал. Он не хотел драться. Раджа воскликнул:

— Скажи, человек, как тебе взбрело в голову принести петуха, который не хочет драться?

Толпа улюлюкала, смеясь над незадачливым игроком.

Но внезапно петух взлетел с площадки, превратился в огромную птицу и напал на раджу. Одним ударом шпоры он рассек ему горло.

Потом петух убежал, а Диярса за ним. Он знал, что придворные будут мстить за раджу и убьют его. Добежал Диярса до дома, омылся и оделся в белое, как посвященный смерти.

Воины раджи уже обступили дом, когда на крышу взлетел петух Шивы.

— Не бойся, Диярса, я помогу тебе! — закричал он. И тут же петух превратился в Гаруду. Диярсу он посадил себе на спину, а огромный клюв его и когти протянулись навстречу воинам. Священный страх напал на людей, и они признали Диярсу раджей. А Гаруда улетел на небо, откуда и был послан.

Теперь Диярса и его жена стали править этой страной. Конечно, Шива с неба видел все это, и он сказал Вирачите:

— Мальчик, тебе пора вернуться домой.

И однажды, когда придворные почтительно сидели перед раджей, доложено было о госте. Как только гость вошел в зал, царственные родители в один голос воскликнули:

— Вирачита!

Они смеялись и плакали от радости и обнимали мальчика.

На другой день раджа сказал жене: Знаешь, жена, чего бы я хотел?

— Чего? Наверное, устроить петушиный бой?

Нет, петушиных боев с меня хватит. Я поставил на незримое и выиграл. Мне даровано было при жизни увидеть ад и небо. Это так невероятно, что все время, оставшееся мне для жизни, я буду вспоминать то, что видел, и благодарить Шиву. Я хочу стать отшельником и жить в лесу.

— А мне можно жить с тобой и заботиться о тебе? — спросила его жена.

Он разрешил ей это, и оба на следующий день ушли потихоньку в лес.

А Вирачита стал раджей.

28. Уродливая девочка

Жила когда-то в одной деревне женщина. Она торговала рисом и была довольно богата, но у нее был только один ребенок, девочка. И так уж вышло — на редкость уродливая. Мать очень жалела ее и ни в чем не могла ей отказать. Девочку звали Роро. До чего она была уродлива! Во рту — только два зуба, на голове — три волоска, одна ручка скрюченная, ноги одеревенелые, кожа в морщинах, а глазки красные и все время слезились.

Как-то раз Роро пошла с подружками гулять. Поспорила она с одной девочкой, и та рассердилась и сказала ей, какая она противная уродина. Заплакала Роро, побежала домой и все кричала, успокоиться не могла:

— Так я уродина?! Неужели я такая уродливая?!

— Уродливая? — ответила мать. — Милая моя детка, как это тебе взбрело в голову? Только слепой мог это сказать. Успокойся моя любимая, успокойся, они ничего не понимают. Ты так красива, что тебя избрал своей невестой принц Корипана. Ты думаешь, он выбрал бы тебя, если бы ты была уродливой?

Роро утешилась и с этих пор не переставала мечтать о принце Корипана.

Она понемногу выросла, но оставалась такой же уродливой. И все-таки она действительно верила, что обручена с принцем Корипана. Деревенские женщины и девушки смеялись над ней и дразнили невестой принца.

Один раз казначей принца проезжал через деревню и услышал, что есть девушка, которую называют «невестой принца». Он решил, что это какая-нибудь очень красивая девушка и ее можно бы взять во дворец одной из младших жен принца.

Когда он вернулся ко двору, то доложил своему господину об этой девушке. Услышал принц, что есть в деревне красавица, которую молва нарекла его невестой, и тут же отрядил послов к ее матери сказать, что ее дочь в самом деле избрана в младшие жены. Роро не было дома, и ее мать испуганно ответила:

— Но она совсем не красива. Она очень уродлива.

Послы этому не могли поверить. Как это, «невеста принца» — и вдруг уродлива! Они решили, что мать просто задумала другое, и твердо сказали, что через три дня за девушкой прибудет свита с паланкином.

Мать была в отчаянии. Она боялась, что, если такая невеста покажется принцу на глаза, ее тут же казнят.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки