Читаем Сказки острова Бали полностью

Побежала она к мастеру и отдала кольцо в починку. Но л у мастера все, к чему прикасалось кольцо, становилось золотом. Когда женщина на следующее утро прибежала за своим кольцом, мастер дал ей другое. Совсем такое же на вид, да не то, а чудесное кольцо припрятал. Женщина подмены не заметила и положила кольцо на полочку у изголовья своего мужа.

Захотел Джампенит, чтобы кольцо еще раз ему послужило, и положил его на камень, но на этот раз ничего не случилось: камень остался камнем. Джампенит недоумевал. Попробовал он приложить кольцо к другому камню, к третьему — ничего не выходило. Тогда он пошел к жене и увидел, что выдолбленная колода и пест сияют на солнце золотым блеском. Значит, побывало кольцо у жены. Надо ее расспросить.

— Скажи, мать, что ты сделала с кольцом? Оно потеряло свою силу.

— Ах, отец, я надела его на часок, а когда толкла рис, оно упало в ступу и помялось. Я его отдала мастеру, и он починил его.

Теперь Джампенит знал, что кольцо припрятано у мастера. Но как добыть его обратно? Отец Джампенит сел на крыльцо и задумался. А мимо пробегала собака и спросила:

— Господин, отчего ты пригорюнился?

— Мое волшебное кольцо присвоил золотых дел мастер.

— Я тебе помогу вернуть его! Потом подошла кошка и спросила:

— Господин, что ты пригорюнился?

Кошка тоже пообещала ему свою помощь. И мышка тоже обещала помочь ему. Втроем они побежали к дому золотых дел мастера — собака, кошка и мышь; по дороге договорились, что кому делать.

Собака остановилась перед домом и залаяла во всю мочь, а кошка и мышь прокрались внутрь. Они увидели ларец и угадали, что в нем может лежать кольцо. Мышь принялась грызть стенку ларца, а кошка громко мяукала, чтобы не было слышно, как трещит дерево на мышиных зубах. Собака тоже не переставала лаять: хозяева только и слышали, что мяуканье да лай.

Скоро дыра была уже такой большой, что мышка могла протиснуться в ларец. Порылась она там, нашла кольцо, стиснула его в зубах и выбралась наружу. Мастер в это время гонялся за бесстыдным псом, все хотел прогнать его со двора. Мыши он не заметил и на кошку, перескочившую через забор, тоже не обратил внимания. Так что все зверям удалось, и они весело побежали домой.

Но тут начался дождь, и когда собака, кошка и мышь подбежали к ручью, .он широко разлился. По дороге к мастеру они и лап не замочили, перебегая через пересохшее русло, а теперь надо было пускаться вплавь.

— Пес, как мы переберемся через ручей? — спросила озабоченная мышь.

— Ты и я — мы переплывем, а кошка перепрыгнет с камня на камень.

— Но кольцо тяжело для меня, я с ним не выплыву. Возьми его себе, пес!

— Нет, мышь, моя пасть чересчур широка. Кольцо понесет кошка.

И вот кошка взяла кольцо и прыгнула на первый камень. А мышка подплыла и спросила:

— Кошка, не потеряла кольцо?

— Нет, я держу его! — ответила кошка, но при этих словах рот ее широко открылся, и кольцо упало в воду.

— Эх, мышь, зачем ты меня спрашивала? Если бы не ты, я не раскрыла бы рта и ничего бы не случилось!

Кошка со своего камня вглядывалась в воду, собака и мышь плавали вокруг, но никак не могли отыскать кольца. Выбились из сил собака и мышь и поплыли к берегу. И тут птица беззаботно опустилась на камень возле кошки. Кошка тотчас схватила ее.

— За что, кошка? — закричала птица. — Что я тебе сделала?

— Послушай, птица, — сказала кошка. — Ты должна мне помочь отыскать кольцо. Вот для чего я тебя поймала. Кольцо лежит в воде. Если ты мне обещаешь принести его, я тебя не съем.

— Хорошо, кошка, — ответила птица, полетела вниз по течению и зоркими своими глазами стала высматривать, нет ли кольца. Но тут она увидела угря и схватила его за голову.

Угорь испугался, рассердился и закричал:

— Скажи, птица, зачем ты схватила меня за голову? Разве я тебя чем обидел?

— Нет, угорь, но кошка велела мне найти кольцо, которое упало в воду. Ты должен знать, где кольцо. Если я не найду кольца, кошка меня съест. Помоги мне, не то я заклюю тебя насмерть.

Угорь обещал, нырнул глубоко, нашел кольцо и передал его птице, а птица — кошке. Теперь собака, кошка и мышь довольные вернулись домой. Отец Джампенит приложил кольцо к камню — и точно, камень превратился в золото.

А собаке, кошке и мыши их господин устроил великий пир. Собака получила столько мяса, сколько могла съесть, кошка — рыбы, а мышь набила себе брюшко свежесваренным рисом.

31. Состязание в загадках

Каждый балиец знает Царскую гору[124]. Во многих храмовых дворах, да почти подле каждой хижины есть трон, на который может воссесть дух Царской горы во время своего праздника. Потому что боги любят праздники, они радуются сладкому благоуханию ярких фруктов, сложенных пирамидами им в жертву, радуются дыму курений, опьяняющей музыке и танцам. Каждый бог радуется, когда женщины, танцуя, приносят жертвы на его алтарь или когда сильные мужчины исполняют в его честь танец с копьями.

Господин Царской горы тоже очень ценил хороших танцоров. Они украшали праздники, которые устраивались в его честь на его горе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки