– Кузнечик, тебе ль понять мои высокие и нежные триоли! Я высоко сижу и грустно-нежно песенки пою про облака и синеву, про то, о чём не ведомо тебе. Ты стрекочи в своём кусту и не пытайся мою трель понять.
Задумался Кузнечик…
Обидно стало на такие речи…
Потом взял скрипочку, смычок и зазвучал.
Он зазвучал, запел так нежно и красиво, что Соловей попел и замолчал.
Кузнечика решил послушать.
Послушал, помолчал… и снова трелью залился:
«Куда тебе, Кузнечик, до меня!».
Других не все умеют слушать.
Über die Heuschrecke und die Nachtigall
Die Heuschrecke fragte die Nachtigall:
– Worüber singst du so klangvoll und schön, die Klänge zwischen den Blättern umfüllend?
– Heuschrecke, du wirst meine hohe und zarte Triole nicht verstehen! Ich sitze hoch und singe Liedchen traurig-zärtlich über die Wolken und das Blau, darüber, worüber du nichts weiß. Du sollst in deinem Busch schrillen und versuchen nicht meine Triole zu verstehen.
Die Heuschrecke wurde nachdenklich…
Solche Reden waren beleidigend…
Dann nahm sie die Geige, den Geigenbogen und erklang.
Sie erklang, sang so zärtlich und schön, dass die Nachtigall sang und schwieg.
Er beschloss, die Heuschrecke zu hören.
Er hörte, schwieg … und wieder schlug:
«Neben mir musst du dich, Heuschrecke verkriechen!».
Nicht alle können andere zuhören.
Дятел
За морями – океанами, за высокими горами в тихом домике зелёном на просторе на широком девушка Минора живёт.
Любит в поле погулять, на ромашке погадать, да уйти в лесок далёкий, чтоб прохладу ощутить и про всё, про всё забыть.
Там, на дереве высоком дятел в шапочке сидит и ствол дерева долбит. На Минору поглядит и опять долбит-долбит.
– Ты о чём долбишь, смешной мой дятел? Ищешь там чего?
– Я, Минора, дерево лечу. Столько здесь букашек всяких, и добра от них не жди. Их надо скорее уничтожить, чтобы дерево воскресло и сильней зазеленело.
– Славно, милый, ты придумал! Рада видеть, как ты чистишь лес!
Побродила, погуляла, лесом чистым подышала и идёт Минора в дом. Там сюрприз, принц Мажор Минору ждёт.
– Ах, – воскликнула Минора, – Вы кто, скажите, не лукавьте, не томите!
– Принц Мажор меня зовут. Я, Минора, долго шёл. Все моря, леса и горы пройдены и переплыты мной. Я тебя искал повсюду, потерял надежду и решил, один на веке буду, коль Минору не добуду.
Но тут дятел мне помог и простукал сто шагов. Посчитал я и пришёл. Жду тебя и вот дождался! От тебя я не уйду, лишь с собою заберу.
– Надо же… А сегодня вижу сон, обуваю лапти новые, чуднЫе. Прям на ногу сами прыг и так крепко обнялись. Я смеюсь, сон в руку. Ах, Мажор, теперь с тобой я буду! Вот, как дятел нам помог!
Specht
Meerüber – in Überseen, hinter den hohen Bergen lebt im stillen grünen Haus in der breiten Freie das Mädchen Minora.
Sie spaziert im Wald gern, fragt das Kamillenorakel gern, und geht in den weiten Wald gern, um die Frische zu empfinden und über alles, über alles vergessen.
Dort, sitzt auf dem hohen Baum der Specht in der Mütze und hackt den Baumstamm. Er sieht Minora an und hackt-hackt wieder.
– Warum hackst du, mein komischer Specht? Suchst du dort nach etwas?
– Ich, Minora, heile den Baum. Hier gibt es so viele verschiedene Käferchen, und von ihnen ist die Güte nicht zu erwarten. Man muss sie schneller vernichten, um der Baum aus der Versenkung auftaucht und stärker ergrünt.
– Du hast, lieber, gut ausgedacht! Ich bin froh, zu sehen, wie du den Wald bereinigst!
Sie ist durchgewandert, spazieren gegangen, mit dem reinen Wald geatmet, und geht Minora ins Haus. Dort gibt es eine Überraschung, der Prinz Mazhor wartet auf Minora.
– Ach, – rief Minora, – Wer sind Sie, sagen Sie, verstellen Sie sich nicht, quälen Sie nicht!
– Ich heiße Prinz Mazhor. Ich, Minora, ging lange. Alle Meere, Wälder und Berge sind von mir durchgegangen und durchgeschwommen. Ich suchte nach dir überall, habe die Hoffnung verloren und beschlossen, dass ich allein leben werde, wenn ich Minora nicht finde. Aber da hat mir der Specht geholfen und einhundert Schritte geklopft. Ich habe gerechnet und bin gekommen. Ich warte auf dich und endlich bekommen! Ich gehe von dir nicht weg, ich nehme dich nur mit.
– Na so was… Ich sehe heute den Traum, dass ich neue merkwürdige Strohschuhe anziehe. Sie springen selbst auf das Bein und umarmten sich so stark. Ich lache, der Traum ist in Erfüllung gegangen. Ach, Mazhor, jetzt werde ich mit dir sein! Der Specht hat uns sehr geholfen!
Слонолёт
Cлонолеты не пилоты,
Посмотрите! Слон в полёте!
Он летит, расправив уши,
Чтобы видеть, чтобы слушать,
Что там дети говорят,
как играют и как спят,
Что чирикнул воробей?
Это точно, мне поверь!
Слонолётик, слонолёт,
ты возьми меня в полёт,
поглазеем, полетаем,
очень многое узнаем.
Я расправлю тебе уши,
чтобы мог ты лучше слушать.
Мы подпрыгнем, полетим,
Пропоём мотив один.
Нас услышат на планете,
Перестанут плакать дети,
Перестанут воевать,
Люди, станут мирно спать,
Видеть красочные сны,
Я прошу! Меня возьми!
Я воскликну:
«Слон! в полёт!
Нам с тобою повезёт».
Может мы одни из тех,
на которых стоит Свет!
Elefantenflieger