Читаем Сказки Пятиречья полностью

- Ложь, - ответила Сай, и внимательно посмотрела на томи в ожидании продолжения: ей показалось, что Лана сказала это специально.

- Ложь, - согласилась та, подошла и взяла Сай за руку. – Не надо никуда ездить. Я знаю, что ты сделала. Я и сама об этом думала, но сомневалась. Боялась. Но раз уж ты все решила…

Несколько мгновений ничего не происходило, а потом лицо Ланы расслабилось и приняло странно счастливое выражение – без следа мысли, как у трехмесячного малыша. Сай пару мгновений хмурилась. Потом лицо ее посветлело и озарилось улыбкой. Она осмотрела томи, добровольно отдавшую душу, развернула ее, проводила до большой кареты и усадила внутрь, заботливо обложив подушками.

- Позаботьтесь о малыше. И за ней самой приглядывайте, а то в лес уйдет, - сказала она ничего не понимающим джаффам Ланы, села в карету и велела кучеру ехать дальше. Лаони прищурился и успел заметить, как еще один фрагмент души втягивается в ее руку.

- Как она… как ты это сделала? – спросил он, изумленно разглядывая руку девушки.

- Говори «она», так проще, - улыбнулась Сай. – О прошлых жизнях легче говорить так, словно это были другие люди. Что же касается передачи души, оказывается, Лана всегда умела это делать. Просто не знала, чем это может для нее закончиться и потому никому об этом не рассказывала. Если бы ты не появился, возможно, однажды она бы и сама догадалась.

- И что теперь будет с ее малышом? – спросил Винсент, кое-как справлявшийся с тошнотой.

- Ничего ужасного, - улыбнулась Сай, снова обнимая Лаони и вынимая платок, чтобы обтереть его вспотевший лоб. – Родится и будет воспитан кем-нибудь из джаффов, как обычно. Скорее всего, он будет последним разумным джаффом.

- Это отвратительно, - сказал Винсент.

- Да, наверное, - согласилась Сай, улыбаясь Лаони, который устало привалился к спинке сиденья, позволив ей позаботиться о нем. – Все мои жизни в последние несколько тысяч лет - отвратительны. Таково, видно, мое наказание.

- За что? – поинтересовался Винсент.

- Еще не совсем помню, - туманно ответила Сай. Лаони загадочно улыбнулся, обнимая ее и притягивая к себе.

Чем ближе они подъезжали к горам, тем хуже становилась дорога. Вскоре карету начало нещадно трясти, и у Винсента даже мелькнула мысль, что малышу в животе Ланы крупно повезло, что им обоим не пришлось тут ехать. Колеса грохотали по камням, а сама карета жутковато поскрипывала. Несколько раз их сильно подбросило, и полуэльв даже прикусил язык. За окном проплывал тоскливый каменистый пейзаж.

- Почему вы собираетесь в таком странном месте? – спросил Винсент, оглядев огромную сероватую пустошь с редкими цветными пятнами палаток и шатров.

- Большинство из нас упали именно здесь, не долетев до леса, - объяснила Сай. – Если тебе интересно, можешь погулять по плато и поискать следы.

- Нет, спасибо, - ответил Винсент. – Я тебе верю.

И они снова замолчали. Последнее время разговор вообще не клеился: Лаони и Сай словно бы научились общаться без слов, а Винсент… Чего таить, полуэльв был напуган происходящим. Он храбрился как мог, надеясь, что все это – затянувшаяся шутка. Что эти двое вот-вот признаются, что они сговорились и разыграли его, и все на самом деле живы.

- Остановимся чуть раньше, - велела Сай. – Здесь недалеко обычно разбивает лагерь прайд Гары. Они самые воинственные. Нельзя, чтобы они поняли, что происходит, иначе мы и подойти к ней не сможем.

- Нам нужно ее выманить? – уточнил Лаони.

- Да. Правда, я еще не знаю, как, - сказала Сай, выходя из кареты и осматриваясь. – Она не любит общаться с чужими людьми.

- Да, мы уже знаем об этом, - кивнул Лаони, и они, крадучись, двинулись в сторону густо растущего кустарника: сквозь листву ничего не было видно, но Сай точно знала, что где-то там лагерь Гары. Винсент на этот раз не пошел с ними: остановить этих двоих он был не в силах, но и смотреть на то, что они делают, тоже не мог.

Их планы были нарушены самым неожиданным образом.

- Куда это ты крадешься? – раздался неожиданный голос совсем рядом с Сай. Та подпрыгнула от неожиданности и едва сдержалась, чтобы не вскрикнуть.

- Каш, - выдохнула Сай, держась за сердце. – Ну ты меня и напугала. Что ты здесь делаешь?

- Это я тебя должна спросить, - ответила седая женщина с лицом, изборожденным такими глубокими морщинами, словно их специально вырезали острейшим ножом. Она говорила тихо, будто тоже опасалась, что их могут услышать из лагеря Гары.

- Если ты здесь, то уже знаешь ответ, - сказала Сай, выпрямляясь и глядя ей в глаза: ее собеседница славилась даром предвидения.

- Верно, - ответила Каш, не шевелясь и ничего не предпринимая. – Ты что-то сделала с другими томи, я права?

- Права, как и всегда, - напряженно подтвердила Сай: старая томи пугала ее.

- А теперь ты идешь за Гарой, - скорее утвердительно, чем вопросительно, сказала Каш.

- Да, - не стала увиливать Сай.

- Потому что Гара – самая опасная из всех нас, - продолжила свои размышления женщина.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пятиречье

Похожие книги