- Очень простое и в тоже время – очень сложное. Наверное, было бы гораздо проще, если бы все решалось как обычно – каким-нибудь поцелуем какой-нибудь принцессы. Вот только в этом случае проблему принца никто другой решить не мог. Все зависело только от него. Ему всего лишь нужно было оглянуться и увидеть, что не все так плохо. Что мир, несмотря ни на что, добрый, светлый и уютный. Что рядом много друзей, главное, их заметить и не отталкивать. И знаешь, этот принц в сказке… так и сделал. И жил долго, а главное, счастливо.
- Дурацкая сказка, - хмыкнул Дэрил, злясь.
Вздрагивая от прикосновения мягких губ к его щеке и машинально протягивая руку вслед быстро вышедшей женщине. Принцессе, почему-то не верящей в силу своего поцелуя.
***
Утром Дэрил, проснувшийся от шума в собственном доме и не сразу сообразивший, что случилось, даже поговорить со спешившей на работу Кэрол не успел. Впрочем, это и к лучшему – все эти разговоры все равно ни к чему. Да и о чем им говорить? Пообещав заглянуть еще вечером и приказав ему побольше спать, женщина умчалась, но отдохнуть в спокойствии не удалось. Мало того, что Диксон с трудом узнавал собственный дом, блестевший чистотой, так еще и гости косяком потянулись.
Сначала пришел Мартинес, со смехом устроив у двери пакет, доверху набитый фруктами. Блейк, которому охотник по телефону сообщил, что на этой неделе вряд ли явится, послал одного из помощников доставить Диксону «витаминов». Выслушав насмешки своему отвратительному внешнему виду и перекурив с латиносом на крыльце, Дэрил получил всего пару часов спокойствия до следующего визита.
Взъерошенный Глен, не обращая внимания на недоуменное выражение лица Дэрила, сунул ему в руки горячую пиццу и бесцеремонно прошел в дом, находя кухню и пихая в холодильник еще пару штук.
- Хорват сказал, что ты совсем плох. А чем тебе тут питаться? Сам до меня не дойдешь, так что, как постоянному клиенту, тебе доставка на дом, - сообщил парень прислонившемуся к стене ошарашенному охотнику, который подобного сервиса никак не ожидал. - Номер телефона у тебя есть, так что звони, принесу все в лучшем виде. Да, кстати, Мэгги передавала тебе пожелания выздоравливать.
- Да ну? - совсем уж изумился Диксон, решив, что он, наверное, спит и видит странные сны.
- Ну, - смутился паренек. - Она сказала, что не любит похороны, а потому надеется, что ты не умрешь.
- Не дождется, - хмыкнул довольный Дэрил, теперь веря, что мир еще не совсем сошел с ума.
- Так и передам! - широко улыбнулся Глен, открывая дверь. - Выздоравливай! Добрый день, шериф!
- Добрый, - кивнул Граймс, пропуская спешащего в пиццерию азиата, заходя в дом и сочувствующе оглядывая закатившего глаза Диксона. - Как самочувствие? Я тебя надолго не задержу. Сам понимаешь, у меня время не ждет. На несколько вопросов ответить сможешь?
- Валяй, - кивнул охотник, садясь на диван.
- Почему ты не сообщил, что твой брат в пятницу был в городе? Когда он уехал? - сразу приступил к делу Рик.
- Мэрл? Его не было, - нахмурился мужчина, не понимая, кто тут болен: он или несущий с серьезным видом такую чепуху шериф.
- Был. У меня целая толпа свидетелей, которые видели его в городе днем. А вот когда он уехал и уехал ли в тот день вообще, еще не установлено. Связаться с ним мы тоже пока не можем. Ты понимаешь, к чему я.
Но Дэрил не понимал. Он совсем не понимал – почему брат, если он был в городе, не показался ему на глаза. И что он тут делал.
========== Глава 15 ==========
Шериф продолжал свою занудную речь о помощи следствию, то ли предполагая, что Дэрил вместе с Мэрлом мочил старушку, то ли считая, что младший Диксон прячет старшего где-нибудь под кроватью. Не слишком вникая в его слова и ощущая новый виток головной боли, которая, несмотря на недавно выпитые лекарства, вернулась с прежней силой, охотник мрачно посмотрел на Граймса, надеясь взглядом выразить все свои мысли. Но коп понимать упорно не хотел.
- Даже если их и не накрыло всех глюками, и Мэрл тут был – и что? - устало уточнил Дэрил, не понимая, почему местная полиция никак не оставит в покое его семью, и не задумываясь о том, что в другое время копы, возможно, занимались и кем-то другим, проверяя все версии.
- А то, что мне нужно найти его и проверить алиби. Которого у него, скорее всего, нет, - словно ребенку, объяснил Рик, встревоженно посматривая на, видимо, не самым лучшим образом выглядящего Диксона.
- У дружка своего алиби проверил? Который к жене твоей наведывался тогда же, блин? Или что, если тоже коп, и баба у вас одна на двоих – так весь в белом? - в попытке отвлечь внимание от брата, не сдержал охотник искушения уколоть тут же побледневшего Граймса.
- Я сам справлюсь со своей работой, твоих советов никто не просил, - поднялся шериф с места, даже не глядя на Дэрила. - Найдешь способ связаться с братом, передай, что его ищут. В его же интересах объявиться и объясниться. Всего доброго.