Читаем Сказки Смоленского края полностью

 Вот прошел и третий год. Призывает поп работника к себе в горницу, показывает на ведро с водой и спрашивает:

 — А ну-ка, свет, угадай, что это такое?

 — Вода! — отвечает работник.

 — Нет, свет, опять не угадал,— говорит поп,— это не вода, а благодать.

 Остался работник у попа на четвертый год.

 Прошло немного времени. Наступил престольный праздник в соседнем селе. Поп с попадьей уехали в гости к знакомому барину-помещику, а работник дома остался. Как настал вечер, работник оседлал лошадь, а сам поймал кошку, привязал ей к хвосту пучок пакли, поджег и пустил. Кошка бросилась на чердак, огонь от пакли передался на листву {Крестьяне насыпают на чердак листву или мякину для отепления.}, и загорелся весь дом.

 Работник вскочил на лошадь и помчался к попу. А в это время поп уже подвыпил в гостях и распевал во всю глотку песни. Другие гости — урядник, старшина, другой поп и соседи-помещики — тоже пели, плясали, играли в карты. Одним словом, бал был на славу.

 Прискакал работник, вошел в дом и позвал своего хозяина-попа. А поп ему говорит:

 — Ну, свет, сказывай при всех: зачем приехал? Вот работник и говорит:

 — Я у тебя, батюшка, три года работал даром. Ты мне всегда загадки загадывал, а теперь я тебе хочу загадать. Если отгадаешь, то я у тебя еще три года останусь работать даром. А не отгадаешь, плати мне сейчас за все три года.

 Все гости заинтересовались. Обступили попа и работника. Поп согласился.

 — Ну, свет, говори скорее!

 Работник говорит:

 — Вот моя загадка: чистота красоту понесла на высоту, если не дашь благодать, тебе домом не владать. Что такое?

 Задумался поп. Никак не придумает отгадку. Помогали ему и гости. А работник торопит:

 — Скорей, батюшка, а то поздно будет!

 Так и не отгадал поп. Заплатил он работнику за все три года и попросил его отгадать загадку, да в этот момент сам глянул в окно. А дом его уже горел, как свеча.

 Как сумасшедший выскочил поп, схватил лошадь и помчался к дому. За ним поскакали и все гости.

 Приехал поп к дому, а там только угольки тлеют. Все до тла сгорело поповское хозяйство.

 Схватился поп работника искать, а того и след простыл.

ПОЛОУМНЫЙ БАРИН

Возле дороги мужик месил глину. Заметил, что едет барин, быстро вытер ноги, выбежал на дорогу и кланяется.

 — Видно, и среди мужиков есть тоже умные люди!— сказал барин.

 — Есть, барин, всякие мужики.

 — А как ты думаешь, среди нас, бар, есть умные?

 — У вас половина полоумных, а половина — совсем дураки!— ответил мужик.

 — Так, так,— согласился барин, не понимая, шутит ли мужик или говорит всерьез.

 Проехал немножко барин, одумался.

 — Стой! — кричит он кучеру.— Ворочай назад, меня дураком назвали. Я покажу сейчас мужику, как меня оскорблять.

 Подъезжают опять к мужику и садят его с собой в карету.

 — Поедем со мной в суд, там ты ответишь за свои слова! — пригрозил мужику барин.

 — Я бы поехал, барин,— сказал мужик,— но поздновато уже, а к судьям придется ехать по лесу, в котором много медведей!

 — Ну, ну, не отговаривайся. Быстрей собирайся. А медведей я не боюсь, у меня есть ружье! — закричал барин.

 Взял барин мужика в свою карету и повез. Въехали в лес, их застигла ночь. Увидал мужик вывороченную березу и говорит:

 — Ну, барин, смотри, вон медведь сидит! Что будем делать?

 Испугался барин, задрожал весь, схватился за ружье.

 — Я буду сейчас стрелять! — зашептал он.

 — Что ты, барин, только хуже раздразнишь его, и нам несдобровать тогда! — сказал мужик.

 — Мужичок, милый друг! — взмолился барин.— Спасай, скажи, что делать?

 — Нам нужна собака, медведь очень боится собак!— ответил мужик.

 Барин стал просить кучера лаять по-собачьи. Тот залаял.

 — Тише, тише! — закричал мужик на кучера.— Ты плохо лаешь, только дразнишь медведя!

 — Мужичок, попробуй ты, голубчик! — взмолился барин.

 — Нет, барин, у меня совсем нет голоса! — ответил мужик.

 Нечего делать: барин залаял сам по-собачьи.

 — Вот ты, барин, лаешь хорошо, как собака!

 Лаял барин полную ночь. Когда наступило утро и стало ясно видно, что никакого медведя нет, а лежит у дороги вывороченная береза, мужик сказал барину:

 — Ну вот, барин, ты говорил, что среди вас нет дураков, да ты же первый дурак: полную ночь лаял на корягу!

 — Ладно, мужик, иди назад: ну его к лешему, такой суд! Только ты, пожалуйста, никому не рассказывай, как я всю ночь на пень лаял! — попросил барин.

 — Нет, барин, теперь я пойду в суд и расскажу всем, как ты всю ночь собакой на пень лаял!

 — Не надо, ради бога, не надо! Никому не рассказывай! Я дам тебе сто рублей, только никому не говори.

 Засмеялся мужик, взял у барина деньги и пошел обратно домой.

МАРКА — КУПЕЦ БОГАТЫЙ

Жил когда-то на свете богач Марка. Торговлей обширной занимался, заводы разные имел и, как большинство купцов, жаден был до невозможности, трудящегося человека презирал, ни во что не ставил.

 Раз ехал он по торговым делам в город, заехал на постоялый двор, заночевал.

 Постелили ему, как богачу, под «богами». Все заснули, а богачу, известно, не спится: киса с золотом покою не дает.

 На этом постоялом дворе ночевал старичок. Спал на той же лавке, где и Марка, только под окном.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира