Читаем Сказки Смоленского края полностью

 Идет старенький старичок и спрашивает:

 — Что ты, птичка, так радостно поешь?

 А птичка отвечает:

 — Как же мне не радоваться: семь лет мои гнезда разоряли, никак не могла детей вывести, а нынче свила гнездо в голове Ивана-царевича и птенцов вывела. Только жалко, что Иван-царевич мертвый лежит. Он такой добрый: семь лет тому назад моих детей от бури спас.

 Вот старичок голову ножкой толкнул и сделался Ванька таким же, как и был. Пошел домой. Приходит, а там сидит двуглавый орел за сторожа, никого чужого не впускает во двор. У Ваньки был царский носовой платок, он его вынул и стал лицо орлу вытирать. Орел глаза закрыл. Ванька в дом прошел. Змея дома не было. Царица Ваньку увидела, обрадовалась и испугалась, что скоро змей приедет и может его опять убить. Она сказала Ваньке:

 — Лезь под пол и сиди, я тебя там кормить буду! Змей все время куда-то ездит.

 Ванька говорит царице:

 — Давай уходить куда-нибудь.

 Царица отвечает, что нельзя, у змея есть конь хороший, который за один прыжок семь верст делает.

 — Узнай,— говорит Ванька царице,— где он эту лошадь достал.

 Прилетел змей. Царица стала у змея спрашивать, где он свою лошадь достал. Змей отвечает:

 — Сорока жеребила!

 Она заплакала и говорит:

 — Живем мы с тобой семь лет, а ты правды не говоришь!

 Тогда змей сказал:

 — За морем-океаном живет Баба-яга, костяная нога: я у нее достал.

 Змей уехал, а царица все это Ваньке и рассказала. Ванька говорит царице:

 — Спроси-ка ты у змея, есть ли у него смерть.

 Змей приехал. Царица сидит в покоях грустная.

 — О чем грустишь, царица?

 — Как же мне не грустить! — отвечает царица.— Я молодая, а ты старый,— я боюсь, что останусь скоро вдовой.

 — Не бойся, мою смерть никто не достанет. Далеко она запрятана. В море-океане есть камень большой, а в камне сундук, а в сундуке утка, а в утке яйцо, в том яйце моя смерть. Кто достанет яйцо и ударит меня в грудь, тут моя и смерть.

 Когда змей опять уехал, Иван-царевич говорит царице:

 — Собирай меня в дорогу,  я  пойду доставать коня.

 Царевна ему собрала в дорогу что требуется, и он пошел. Долго ли, коротко ли шел он, вышел у него весь провиант. Стал голодать. Встречает волка и говорит:

 — Я тебя сейчас, волк, убью и съем!

 Волк стал его просить:

 — Не ешь меня, Иван-царевич! Я тебе к худому времени сгожусь!

 Пожалел Иван волка, пошел дальше. Встречается с медведем и говорит:

 — Ну, этого уже съем!

 Медведь просит:

 — Не ешь меня, Иван-царевич! Я тебе к худому времени пригожусь!

 Пошел дальше Иван. Летит сова. И ее пожалел Иван. Потом повстречался баран и ворон, и тех не тронул Иван. Пчелы летели, и они обещали пригодиться Ивану-царевичу.

 Идет он дальше. Видит, на берегу моря щука да рак дерутся. Ванька говорит:

 — Этих я съем! Они стали умолять:

 — Не ешь нас, мы тебе пригодимся!

 Ванька говорит им, чтобы они выкатили на берег камень, в котором сундук спрятан.

 Пошли в глубину моря рак со щукой, а Ванька стоит на берегу и смотрит. Долго ли, коротко ли он стоял, видит на море волны поднялись — щука и рак катят на берег камень. Выкатили они камень, и поблагодарили его, что он их не съел, и ушли обратно в море. Откуда ни возьмись — баран, с которым Иван встречался. Как разогнался баран — да рогами о камень. Камень раскололся, оттуда вывалился сундук и раскрылся. Из сундука вылетела утка. Откуда ни возьмись сова поднялась, поймала утку и разорвала ее на части. Из утки выпало яйцо и упало на берег моря. Ванька схватил яйцо в карман и пошел дальше. Много ли, мало ли шел он к дому Бабы-яги. Пришел. Зашел к ней в дом. Яга спрашивает:

 — Куда ты идешь, Ванька — старушкин сын? Не возьмешься ли у меня кобыл пасти?

 — Возьмусь!

 — Только с условием,— говорит Яга,— если хоть один раз не всех кобыл пригонишь, то срублю тебе голову и на тынину посажу.

 Ванька подумал:

 — Будь, что будет! Либо голова на тыне, либо коня достану!

 Говорит Яге:

 — А какая же мне плата будет?

 — За хорошую пастьбу я тебе любого из двенадцати жеребят дам. Наутро можешь кобыл в поле гнать!

 На другой день рано встала Баба-яга, приготовила завтрак и говорит:

 — Ванька — старушкин сын! Ешь с собакой, а я пойду в хлев убирать кобыл!

 Когда Яга вышла, собака говорит Ваньке:

 — Смотри в окошко, что Яга будет делать кобылам, а я буду за тебя и себя завтракать.

 Яга бьет кобыл в хлеве проволокой и приговаривает:

 — Как только Ванька выгонит вас в поле, разбегайтесь!

 Пришла Яга из хлева, дает Ваньке булку хлеба и говорит, чтобы булка хлеба была цела, чтобы он сам был сыт и собака сыта.

 Ванька, как только выгнал кобыл со двора, не успел оглянуться, как они разбежались. Ванька сел у дороги и заплакал.

 Летит ворон.

 — Не беспокойся, Ванька, все кобылы будут возле тебя!

 Ванька повеселел. Собака говорит ему:

 — Ванька — старушкин сын! Режь булку крест-накрест. Мякиши выедим, а корка цела будет.

 Он так и сделал. Сидят они на поле, стало вечереть. Прибежали все кобылы. Ванька гонит их домой и кричит:

 — Баба-яга, костяная нога, открывай запор, загоняй кобыл во двор!

 Баба пошла загонять кобыл.

 — А вы садитесь ужинать! — сказала она Ивану и собаке.

 Собака говорит Ивану:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира