Ждать пришлось не так уж и долго. Часа два. Слышно как негромко залязгал ключ в замке. Потом брякнул внутренний засов. Вот чёрт! Как же мы об этом не подумали? Если бы мы были в доме напротив, а он бы запер внутренний засов, то, как бы мы попали сюда? Молодец, Луиза. Правда, она тоже про засов не думала, но мы-то теперь здесь.
Шаги по ступенькам и лёгкий скрип лестницы.
— Входите, входите, Георг, — послышался голос Луизы, — а то мы вас уже заждались.
Мужчина лет сорока-сорока пяти с волевым, бритым, резко очерченным лицом и глубоко посаженными, тёмными глазами так и замер в дверном проёме.
— А где…? — последовал от неожиданности нелепый и глупый вопрос.
— Антуанетта? Дома, конечно, раз мы здесь. Заходите, заходите же.
Мужчина прямо-таки влетел в гостиную от крепкого тычка Пьера в спину. Но уже оправился от неожиданности, и схватился было за шпагу. Не тут-то было. Пьер и Арман следят за каждым его движением. Схватили за руки, вырвали шпагу, сняли с пояса кинжал. Пьер толкнул де Реми в грудь и тот тяжело грохнулся на стул. Арман мигом развернул стул так, что де Реми оказался сидящим лицом к Луизе.
— Ну, вот, граф, очень жаль, что мы встретились при таких печальных для меня обстоятельствах и ещё более печальных для вас.
— О каких это печальных обстоятельствах вы говорите, мадам, и что вы, вообще, тут делаете в чужом доме?
— Ах, Георг, неужели вы не слышали о покушении на меня? Разве это не печальное для меня обстоятельство? Да и знать о нём вы должны из первых рук. Ведь вы же его и организовали…
Луизу прервал дикий хохот, переходящий в язвительный смех.
— Что за чушь, госпожа де Шеврез! Или, если хотите, то Ваша светлость. Неужели можно хотя бы даже только предположить такой бред, — послышалось сквозь спазмы смеха.
— Луиза, он ещё не знает, что Анри дю Плесси у нас, — просветил захваченного типа Арман.
Смех мгновенно прервался.
— Что же вы замолкли, Георг? Да, дю Плесси опознан в Арзо и арестован, как организатор покушения на меня и за убийство трёх человек. А поймали его, когда он выходил из этого дома. Вы, конечно, понимаете, что это всё для вас значит. Корысти-то для дю Плесси в том, что он натворил, нет никакой. Но вот для вас выгода великая. И нужно-то всего лишь, чтобы умерли трое. Я, ваша жена Мария и старик Альбер де Кюи. Вот тогда и вы герцог, и герцогство Арзо ваше, через одураченную Антуанетту. Что там такая мелочь, как какая-то деревенька, которую вы хотели отщипнуть от моих владений несколько лет назад. Пустяк! Сейчас вы затеяли очень крупную игру, но опять проиграли. Вот я и говорю, что обстоятельства печальные для вас. Мне не улыбается постоянно трястись за свою жизнь при вашем соседстве. Потому мы сейчас, граф, попрощаемся с вами навсегда. На прощание мне хотелось бы увидеть, будет ли вам к лицу моё, обновлённое вами ожерелье. Арман, Пьер!
Те мигом завели руки де Реми за спинку стула.
— Гийом!
Управляющий Аманды достал свой кинжал и двумя движениями разрезал колет и рубашку на груди де Реми. Обнажил торс злоумышленника. Луиза подошла к столу и вытряхнула на него из мешочка ожерелье. Взяла осторожно двумя руками за цепочку.
— Не-ет, вы не посмеете! — заревел де Реми, и принялся вырываться, как сумасшедший.
Гийому даже пришлось наступить на носки его сапог, чтобы не дать ему брыкаться. Луиза подошла к приговорённому. Приложила ожерелье к его груди, и прижала ладонью к телу то место ожерелья, где должна находиться отравленная игла. Буквально через мгновение тело де Реми напряглось, затряслось, он громко застонал и тут же обмяк. Голова с открытыми глазами свесилась набок. Ожерелье отправилось обратно в мешочек. А на груди покойного выступила капелька почерневшей крови.
— Вот и всё, — сказала Луиза, нервно и гадливо потирая ладони о свою одежду, словно вляпалась во что-то очень неприятное. — Как же это всё-таки противно! Не понимаю я палачей. Ребята, проводите, пожалуйста, меня до дома. Не по себе мне что-то.
Вышли на тёмную улицу. Во дворике дома напротив забрали своих лошадей и двинулись за каретой-развалюхой, в которой приехала Луиза. На мосту через Сену карета остановилась. Луиза вышла и подошла к перилам. С минуту о чём-то думала, глядя в тёмный и одновременно блестящий в свете луны поток. Достала мешочек с ожерельем и швырнула его в воду.
*
Ночевали мы у Армана, а утром вернулись в замок.
— Ну, как? — был первый же вопрос Аманды.
— Всё!
— Вот и хорошо. Пошлю слугу сообщить Марии, где забрать тело мужа для похорон. А Антуанетта всё-таки попыталась выручить любовника. И ей это могло удастся, если бы не ваша предусмотрительность в слежке за ней.
— И что она натворила?