Читаем Сказки тени (СИ) полностью

— Знал что? — Кан ехидно усмехался, по привычке повторяя жест отца. — Что я вас обыграю? Конечно.

— Никто не обыгрывал Дэлуна! Да чтоб тебя, меня никто не обыгрывал, кроме братьев!

— Ну простите, надо было лучше расспрашивать «столичных дураков», они бы вам рассказали не только небылицы. — Кан поднялся и стряхнул какую-то шелуху со штанов. — Значит так, уговор есть уговор: ваш шатёр теперь мой, по крайней мере, на неделю. К завтрашнему дню убрать здесь всё, ночевать я буду тут.

— Эй! А мы?

Кан приподнял бровь.

— А вы больше не будете делать такую глупость, как потешаться над чужаками. Понятия не имею, что вы задумали, но я не пугало. Мне плевать, где вы будете спать. Катитесь в общий шатёр к солдатам, там вполне уютно.

— Послушай, да мы просто…

— Хотели подружиться? Порасспрашивать? Завести знакомства? — Кан слегка склонил голову набок. — Старая сказка о новом. Зубы не доросли, чтобы пастью щёлкать. Но за трубку спасибо. До завтра, — Кан улыбнулся, растягивая гласные в их фамилии невыносимо до мерзости, — братья Ч-ж-а-н.


Цинь вышел из шатра, а Вэй со злостью пнул стол.

— Нет, ну вы видели?! А я думал он нормальный!

— Он и есть нормальный. — Дэлун совершенно спокойно встал и потянулся. — Парень забит, как загнанный волчонок. Вот и кусает, стоит протянуть руку.

— Да ну тебя, Дэлун, он просто такой же, как остальные столичные.

— Другие бы сказали прислуживать им при людях, он же всего лишь выгнал нас из шатра. Тебе не кажется это странным?

— Завтра вспомнит.

— Завтра и посмотрим, — хмыкнул Дэлун. — Он умный. И пока не началась война, нам надо найти умных союзников, Вэй, это залог выживания. Забыл, чему учил отец?

— Он ещё говорил, что старший Цинь — демон в человеческой шкуре.

— Умный демон.

— Это да… Ну что, давайте приступать: время уборки. Небо, нашли себе занятие…


***

Шатёр братьев оказался невероятно комфортным — первые три дня Кан просто наслаждался пребыванием в нём, заодно изучив все ненужные артефакты, которые Чжаны натаскали к себе, точно сороки. Кажется, даже сокол привык к новому хозяину жилища. Но на четвёртый день, когда Кан снова сосредоточенно читал, к нему ввалилось… тело. Пошатывающаяся туша, в которой не с первого раза, но всё-таки узнался Вэй, рухнула на матрас и издала победный храп, совершенно не замечая обомлевшего Кана. Он-то привык, что братья вели себя как шёлковые и выполняли любой его приказ, как и полагалось по уговору, но не учёл, что критическая доза байцзю способна на злые шутки. Брови Кана поползли вверх. В гробовой тишине он созерцал тело на матрасе, пока у входа не появились старшие братья: Дэлун пьяно улыбался, Цзян хихикал, и на лицах обоих читалось блаженное отупение. Кан совершенно не был готов к такой компании.

— Та-а-ак… — Кан захлопнул книгу, поднимаясь и нависая над пьяным телом. Не понимал он этих братьев. Они ни о чём его не расспрашивали, ничего не выпытывали, всё время подтрунивали друг над другом и болтали без умолку. Это раздражало. Все на юге такие же, или ему повезло натолкнуться на самых глупых? Слегка склонив голову набок, Кан осторожно пнул Вэя носком сапога и пришёл к выводу, что тот окончательно отключился. Ледяным взглядом обжёг тех двоих, которые ещё держались на ногах, и скомандовал:

— На воздух. Оба.

Вытолкав их из шатра, он скрестил руки на груди и совершенно спокойно продолжил:

— Дэлун, отойди и покружись.

— Что-о-о?..

— «Что, господин». Четвёртый день, ты всё ещё мне должен. Сто раз, — скомандовал Кан, устало потирая переносицу. — Идиоты.

— Слушаюсь, господин, — язвительно фыркнул Дэлун, отходя и принимаясь кружиться. — Раз. Два. Три. Четыре…

Кан ждал. Ждал с лёгкой улыбкой на губах, пока старший из братьев не прижал руку ко рту и не рванул к кустам. Кан перевёл взгляд на Цзяна и холодно приказал:

— Теперь ты.

— Ну ты и… гад.

— Да ну? — Кан подошёл к склонившемуся над кустами Дэлуну, взял его за шиворот и дёрнул на себя, заставляя рухнуть на землю. — Вы совсем с ума сошли? Я догадываюсь, где вы нашли выпивку, но завтра начинается наступление. И вы надрались, как три безголовых обезьяны. Ты досчитал до тридцати, а я говорил — до ста. Продолжай.

— Но…

— Кружись! — Кан закатил глаза и развернулся, направляясь в шатёр. — Закончите — растолкайте своего братца и повторите с ним.


Когда Вэя вытаскивали из шатра, Кан снова был поглощён чтением. Он сидел, скрестив ноги, на матрасе, разложив перед собой несколько свитков, которые нашёл среди хлама братьев Чжан, и что-то сверял, становясь мрачнее с каждой минутой. За стенами шатра раздавались не самые приятные звуки, а когда в проёме снова появился Дэлун, Кан вдруг взвился и подлетел к нему с одним из свитков.

— Вы! Откуда у вас это?

— Да что ж тебе ещё надо, демон?.. — почти взвыл Дэлун, отпрянув.

— Ты пришёл в себя, или ещё полечиться нужно?

— Пришёл-пришёл, отстань уже от нас. Мы поняли. Ты не хочешь искать друзей, сам-себе-на-уме-сынок-шэнми.

— Я не… — Кан запнулся и махнул рукой. — Да плевать мне на это. Свитки! Свитки о допросах торговцев из Канрё — откуда они у вас?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже