Читаем Сказочная любовь полностью

Тайлер покраснел. Он привык к легкому и непринужденному флирту, считая, что умеет заставить любую женщину ощутить себя неповторимой. Но здесь было совсем другое. Мысль о том, что три женщины умышленно обращались к нему с различными просьбами, преследуя единственную цель — посмотреть на его зад, привела его в крайнее смущение.

— Значит, они не случайно рассыпали мне за стойку монеты… Вот черт!

— Ты прав. — Грэйс расхохоталась.

— И как ты заставила их прекратить все это?

— Не беспокойся. Ты же знаешь, для большинства владельцев баров первые пять лет очень трудны в финансовом отношении. И поскольку тебе нужны деньги, они согласились тебе помочь. Грэйс заговорщически подмигнула. — Дамы пообещали приходить сюда как минимум три раза в неделю и приводить с собой друзей. — Заметив, что Тайлер все еще озадачен, девушка поспешила его успокоить: — Эти милые леди — серьезные охотницы за мужьями. Поэтому они будут возвращаться сюда и тратить деньги, но, не волнуйся, ты навсегда вычеркнут из списка потенциальных жертв.

Тайлер молча взглянул на девушку, испытывая одновременно чувства благодарности и обиды.

Грэйс забарабанила ногтями по отполированной стойке.

— Предложение о том, чтобы взять выходной, остается в силе? — вдруг спросила она.

— Что? Да, конечно, воскресный вечер твой и понедельник, если хочешь, тоже. Ты очень много работаешь, поэтому заслужила пару свободных дней.

— Как, впрочем, и ты. Ты тоже заслужил свободный вечер. — Грэйс не поднимала головы.

— Пожалуй, у меня получится взять выходной. Спенсер предлагал свою помощь, так что можно ею воспользоваться.

Грэйс молча крутила соломинку для коктейля, завязывая ее в узел. Потом выбросила пластиковую трубочку в мусорную корзину и подняла голову, глаза у нее искрились.

— Что скажешь, если я приглашу тебя в воскресенье ко мне на обед?

Глава шестая

— Как это вообще могло прийти мне в голову? — задала Грэйс вопрос платяному шкафу, открывая его уже в шестой раз за воскресное утро.

Она успела покончить со стиркой и вот уже целый час отчаянно пыталась найти что-нибудь подходящее для предстоящего обеда с Тайлером.

Уже были забракованы джинсы с футболкой и шорты с топом как слишком небрежно-спортивный вариант, темные широкие брюки и блузка как рабочий. Единственное короткое коктейльное платье, которое она зачем-то захватила с собой, было чересчур торжественно-нарядным.

Грэйс даже подумывала, не купить ли ей что-нибудь специально для этого вечера, но вряд ли это имело смысл. А еще ей предстояло приготовить обед.

Так и не поняв, что именно подтолкнуло ее в пятницу пригласить Тайлера на обед, до которого оставалось менее восьми часов, девушка отправилась на поиски спасателей.

Дверь в комнату Сары была полуоткрыта.

Грэйс заглянула внутрь.

— Помоги мне! — В панике воззвала она. — Пожалуйста, помоги.

Сара сидела на кровати, уставившись в толстую книгу. Она медленно подняла глаза.

— Что ты сказала?

— Помоги мне. Мне нечего надеть на обед с твоим братом. Я же не могу оставаться голой!

Громко захлопнув учебник, Сара соскочила с кровати и бросилась к Грэйс.

— Благословенно твое появление! Если бы я продолжала заучивать латинские названия кишечных паразитов, то, наверное, сошла бы с ума от премудростей ветеринарии.

— Спасибо. Я отчаянно нуждаюсь в помощи. Мне нечего надеть, кроме фартука, а до встречи остается меньше восьми часов.

— К твоему счастью, — провозгласила Сара, лихо распахнув дверцы шкафа, — я обожаю одевать других людей, чего по мне не скажешь. — Она взглянула на свои джинсы и футболку.

Через пятнадцать минут все было готово. Девушки стояли в ванной комнате перед огромным зеркалом. Сара подчеркнула высокий рост и стройную фигуру Грэйс черной юбкой из джерси и облегающей голубой открытой кофточкой. Наряд довершали простые черные босоножки и серебряное ожерелье.

— Видишь? Замечательно! — воскликнула Сара. — Юбка создает впечатление скромности, кофточка выглядит сексуально, босоножки подчеркивают непринужденность обстановки, а ожерелье просто мне нравится.

— Действительно потрясающе. — Грэйс крепко обняла девушку. Она очень хотела бы иметь такую сестру. — Спасибо тебе, Сара.

Та с гордостью рассматривала свое творение.

— Говорю же, я обожаю одевать других. К тому же сегодня особенный случай.

— Это вовсе не особенный случай. — Грэйс постаралась рассеять возможные недоразумения. — Я решила пригласить Тайлера на обед, потому что хочу отблагодарить его за поддержку и участие. И еще потому что… — Грэйс замялась. — Ну, кто-то должен был убедить его взять выходной.

— Что бы ты ни говорила, сестричка, — Сара обняла ее за плечи, — мой долг выполнен. И к сожалению, кишечные паразиты меня уже ждут.

Тихий внутренний голосок предупреждал Грэйс о маячащей на горизонте опасности, но девушку успокаивало то обстоятельство, что обед пройдет в квартире Сары. Даже если ее не окажется дома, Тайлер навряд ли попытается соблазнить Грэйс, зная, что в любой момент может появиться его младшая сестра.

Продолжая думать о Тайлере, Грэйс начала прибирать комнату. Еще следовало привести в порядок кухню и ванную.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Радуга)

Похожие книги