Читаем Сказочное наказание полностью

— И вот еще что. Вы заговорили о том, кому здесь командовать. Мне было бы неприятно, если бы до этого дошло. Каждый вечер мы будем собираться ненадолго и обсуждать дела на следующий день. Никто из нас бездельничать не собирается — ни вы, ни я. Но мне бы не хотелось, чтобы вы чувствовали себя как в армии или под арестом. Да что вам объяснять, вы же не знаете, что это такое. Просто я хочу, чтобы этот месяц вы жили как дома, но ведь и дома невозможно все время бездельничать. Правда?

— Мы исправимся, — пообещала Алена и обратилась к нам: — Правда, мальчики?

Я что-то буркнул и забросил рюкзак за спину. Меня прямо тошнит от таких клятв, вот я и промолчал. Станда вроде бы это понял.

— Поживем — увидим! — коротко бросил он, и мы начали одолевать последний отрезок дороги к замку.

У дубовых ворот одной створки недоставало. Она валялась поодаль, в густой траве. Ее доски успели покрыться тонким слоем мха. Порядком она, должно быть, там пролежала. Мы вошли под каменные своды ворот, которые были покрыты навесом из дырявой дранки. Я еще заметил, что на ней выросла не только трава, но потянулись вверх и маленькие березки, как, впрочем, и по всей каменной ограде, которая отсюда открывалась для обозрения.

Внутренняя часть ворот была сделана из проржавевших, но все еще крепких чугунных прутьев. Ручка была в виде открытой пасти дракона, и, когда Станда ее нажал, морда издала протяжный скрип. Однако ворота не поддались, даже когда мы их потрясли. Станда несколько раз крикнул «ау!», но это не помогло, и тогда мы принялись горланить вместе с ним. Только после этого послышалось какое-то шевеление.

Из противоположного угла двора показалась гигантская овчарка. Со скучающим видом она плелась через двор, пыхтя, как медленно ползущий паровоз. Остановившись метрах в трех от ворот, пес несколько раз с большими промежутками рявкнул.

— Прадедушка, позови-ка нам деда Клабана, — обратился к нему Станда и изо всех сил затряс решеткой в надежде, что этим мы разозлим собаку и она гавкнет погромче.

Не тут-то было. Этот великан, по-видимому, уже отбрехал положенную ему норму — он не спеша развернулся и удалился в тень. Плюхнулся у лестницы, положил голову на лапы, и больше мы для него не существовали.

— Он старше, чем Мафусаил, — сказал Станда. — Вы заметили, когда он лаял? У него нет зубов. К тому же, по-видимому, он слепой и почти глухой.

— Бедненький, — посочувствовала Алена.

Мы сообща немного пошумели еще, но безрезультатно. Пес изредка приподнимал голову, но тотчас ронял ее, как бы желая сказать: «Здорово кричите, валяйте дальше».

Терпение у Станды лопнуло. Сбросив рюкзак, он порылся в нем, вытащил что-то черное и блестящее, просунул руку между прутьев решетки и прицелился в голубое небо.

Ба-ба-а-х! Выстрел грохнул так, что со свода ворот нам за шиворот посыпалась известка.

Только это и вывело пса из себя. Он поднялся и, насколько позволяли его старые кости, помчался прочь и пропал из виду в противоположном конце двора.

Во втором этаже распахнулось окно.

— Хулиганы! Убийцы! Разбойники! — взвизгнул резкий женский голос. — На помощь!

Станда спрятал пистолет в нагрудный карман.

— Полно кричать, пани, лучше спуститесь и впустите нас!

Вслед за женщиной в окне появилась небритая физиономия кастеляна.

— Нечего вам здесь делать, хулиганы! Замок закрыт, и никому сюда хода нет. А будете стрелять, вызову милицию. — Он оттащил жену от окна и собрался захлопнуть ставни. — Ишь сброд проклятый! — чертыхнулся он, облегчив душу.



Стекла снова задребезжали, и опять стало тихо. Какое-то время мы стояли, уставившись на закрытые створки, поблескивавшие в лучах солнца. Миша сказал:

— Во как нам всыпали!

Оторвав взгляд от затихшего замка, Станда тронул меня за плечо:

— Давай-ка обойдем стену кругом — может, найдется какая лазейка. Остальные посидят здесь и присмотрят за рюкзаками.

Я пошел вдоль каменной ограды вправо, сопровождаемый завистливыми взглядами товарищей. Первое, пусть маленькое, но приключение, а они должны сидеть без дела!

7. Там кто-то бродит

Мне пришлось продираться через сплошные заросли. Подойти к ограде было совершенно невозможно. Изгибаясь, я кое-как пролезал меж густых переплетений кустарников, которым ничто не мешало здесь разрастаться. Спасибо еще, что зеленая листва защищала меня от жарких солнечных лучей. Только в ее тенистой прохладе еще и можно было передвигаться довольно быстро. Но каменная стена все не менялась. Во многих местах у ее навеса недоставало черепиц, и там росли пучки травы и молодые деревца. Кое-где ветви старых кустов бузины доставали до самой ограды. Казалось, по ним можно бы и забраться наверх, если бы не уйма колючек, которыми был утыкан ее ствол. Метр за метром преодолевал я зеленые заграждения, зудели воспаленные царапины, все тело чесалось от пота и пыли, как вдруг откуда-то послышался слабый плеск воды. Я не поверил своим ушам. Вам небось такого испытать не доводилось — вот и попытайтесь вжиться в ситуацию: начало июля, солнце в самом зените, за шиворотом полным-полно разной дряни, а вся рубашка взмокла от пота.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Следы на снегу
Следы на снегу

Книга принадлежит перу известного писателя-натуралиста, много лет изучавшего жизнь коренного населения Северной Америки. Его новеллы объединены в одну книгу с дневниками путешественника по Канаде конца XVIII в. С. Хирна, обработанными Моуэтом. Эскимосы и индейцы — герои повествования. Об их тяжелой судьбе, ставшей поистине беспросветной с проникновением белых колонизаторов, рассказывает автор в своих поэтичных новеллах, полных гуманизма и сострадания. Жизнь коренного населения тесно связана с природой, и картины тундры арктического побережья, безмолвных снежных просторов встают перед глазами читателей.

Георгий Михайлович Брянцев , Мария Мерлот , Патриция Сент-Джон , Фарли Моуэт , ФАРЛИ МОУЭТ

Фантастика / Приключения / Путешествия и география / Проза / Фэнтези / Современная проза / Зарубежная литература для детей / Исторические приключения