Читаем Сказочный переполох полностью

— Брось трагедии разыгрывать, Зерцало, — ехидно сказал он.

— А, это ты? — пробормотал тот.

— Разумеется. Меня зовут, когда возникают серьезные проблемы, — похвастал Джек и с усмешкой добавил: — А у этих девочек проблема сейчас исключительно серьезная.

— Где ковер? — спросило Сабрину лицо в зеркале.

— Ой, извините, — спохватилась она. Подойдя к двери, она негромко позвала, и через несколько минут ковер вяло вплыл в комнату.

— Что это вы с ним сделали? — воскликнул Зерцало, когда ковер упал на пол, сворачиваясь в рулон.

— На нем, наверное, слишком много людей ездило, — объяснила Дафна, и из зеркала показалась рука, которая тут же подхватила ковер с пола.

— Он же совершенно разваливается, — запричитал. Зерцало, покачивая ковер, как младенца. — Бедняжка, как же они с тобой обращались!

— Слишком долго ты висел взаперти, вот и стал конченным брюзгой, — пробормотал Джек.

— Чем могу быть полезен? — все же спросил Зерцало, проглотив колкость.

— Нам сегодня вечером надо пробраться в дом Шарманьяка, так что нужны маскарадные костюмы, — сказал Джек.

— Нет проблем.

— А еще им нужны туфельки.

Зерцало тут же нахмурился.

— Нет никакой возможности, — пролепетал он.

— Послушай, дом в любой момент может окружить полиция. На ковре-самолете Аладдина мы в дом Шарманьяка не проникнем. Нужны именно туфельки, — сказал Джек.

— Миссис Гримм не одобрила бы это, — заметил Зерцало. — Их специально доверили нашей семье, чтобы они не попали в плохие руки.

— Мне можно доверять, — сказал Джек.

— А у тебя разве нет своего волшебного реквизита? Где твоя куртка-невидимка?

— В карты проиграл.

— В карты?! Как можно проиграть куртку, которая делала тебя невидимым? А башмаки-скороходы?

— В трудную минуту заложил в ломбарде.

— А шапка премудрости? А гусь, что нес золотые яйца?

— Шапку тоже проиграл, только не в карты, а в кости. А гусь? Однажды я случайно оставил окно открытым, вот гусь и улетел.

— Ну а меч-резанец ты, видимо, продал подороже? — проворчал Зерцало.

— Нет, что ты, меч у меня! — вознегодовал Джек. — Я его просто куда-то задевал. Он где-то у меня дома. Понимаешь, нам эти туфельки очень нужны. Если мне не дашь, дай кому-нибудь из девочек. Мне все равно.

— Что это за туфельки? — воскликнула Сабрина, устав от их препирательств.

— Туфельки Дороти, конечно! — в один голос сказали Джек и Зерцало.

— Как, те самые? Из «Волшебника страны Оз»? —удивилась Дафна.

— Да-да, — нетерпеливо сказал Джек. — Они же могут перенести тебя куда угодно, достаточно лишь…

— …Трижды щелкнуть каблуками! — воскликнула Дафна. — Дайте их мне, дайте!

— Девочки, должен предупредить вас: у этих туфелек особенно сильное волшебство. Кое-кто погиб, пытаясь их заполучить. Даже сегодня… у нас в городке есть кое-кто… Они ни перед чем не остановятся, они глотку перережут, лишь бы завладеть ими, — предупредил Зерцало.

— Послушай, надоел! — сказал Джек и вдруг сделал нечто, совершенно потрясшее Сабрину: ступил внутрь отражения, оттолкнув в сторону человека из зеркала.

— Как ты смеешь? — возмутился Зерцало.

— Девчонки, не отставать! — сказал Джек, появляясь в отражении.

Девочки не знали как быть. Дафна, конечно, скорее схватила сестру за руку. Сабрина чуть пожала ее, и обе, зажмурившись, нерешительно шагнули внутрь зеркала. Пахнуло свежестью, будто их настиг летний дождь, а когда они наконец открыли глаза, их ослепил яркий свет. У Сабрины закружилась голова, когда она огляделась. Таких чудес не бывает на свете. Это совершенно невозможно!

Сабрина думала, что, попав внутрь, они окажутся в отражении комнаты, в которой только что были, ведь зеркало — это же просто зеркало. Но она ошибалась. Вместо этого они попали в длинную и широкую анфиладу залов, которая напомнила ей Центральный вокзал в Нью-Йорке: огромный простор, купольный свод и бесчисленные сводчатые арки из стекла и стали. Потолок подпирали сверкающие мраморные колонны, возвышавшиеся на сотню-другую метров над ними. Все пространство заполняли поразительные скульптуры людей и сказочных чудовищ. И вдоль каждой стены — сотни дверей разных размеров и формы: одни крошечные, словно для кроликов, другие — высотой метров тридцать. Одни двери были деревянные, другие стальные, а некоторые, казалось, состояли из одного лишь света. Сабрина взглянула на связку ключей бабушки Рельды и только тут поняла, для чего всеони предназначались. Еще одна бабушкина странность получила простое объяснение…

Но больше всего ее поразило не помещение, куда они попали, а человек, который здесь обитал. Лицо в зеркале принадлежало уже не голове без тела — нет, перед ними был невысокий толстячок в черном костюме и при галстуке.

— Держи руки в карманах, Джек, — сказал он.

— Зерцало, я потрясен! Ты мне не доверяешь? — спросил Джек.

— Я доверяю тебе не больше, чем тот, кто тебе губу разбил, — заметил Зерцало.

— Что это? Что здесь такое? — спросила Дафна.

— Многомерная, мультифазная, заархивированная карманная вселенная, — ответил Зерцало. — Все для чародейства и волшебства.

— Что-что?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Великий Змей
Великий Змей

После возвращения с планеты Алмоа Зигрид, несущая службу в Космическом ведомстве, начинает покрываться чешуей каждый раз, когда вода попадает ей на кожу. Чтобы вылечиться от недуга, она отправляется в галактику Септентриона, чей благодатный климат сулит исцеление. Но, очутившись на далекой планете, девушка попадает в новую беду: в океане обитает огромный дракон, который поедает континенты вместе с их обитателями. Если Зигрид будет сидеть сложа руки, то станет легкой добычей ужасного монстра. Она решается на отважный шаг — не просто спасти собственную жизнь, но и помешать дракону уничтожить все живое. Хитростью проникнув в чрево чудовища, Зигрид и не подозревает, что попала в умело расставленную ловушку. Когда же ей удается раскрыть тайну, так тщательно оберегаемую Великим Змеем, она понимает — на спасение практически нет шансов…

Серж Брюссоло

Детская фантастика / Книги Для Детей / Зарубежная литература для детей