— Брось трагедии разыгрывать, Зерцало, — ехидно сказал он.
— А, это ты? — пробормотал тот.
— Разумеется. Меня зовут, когда возникают серьезные проблемы, — похвастал Джек и с усмешкой добавил: — А у этих девочек проблема сейчас исключительно серьезная.
— Где ковер? — спросило Сабрину лицо в зеркале.
— Ой, извините, — спохватилась она. Подойдя к двери, она негромко позвала, и через несколько минут ковер вяло вплыл в комнату.
— Что это вы с ним сделали? — воскликнул Зерцало, когда ковер упал на пол, сворачиваясь в рулон.
— На нем, наверное, слишком много людей ездило, — объяснила Дафна, и из зеркала показалась рука, которая тут же подхватила ковер с пола.
— Он же совершенно разваливается, — запричитал. Зерцало, покачивая ковер, как младенца. — Бедняжка, как же они с тобой обращались!
— Слишком долго ты висел взаперти, вот и стал конченным брюзгой, — пробормотал Джек.
— Чем могу быть полезен? — все же спросил Зерцало, проглотив колкость.
— Нам сегодня вечером надо пробраться в дом Шарманьяка, так что нужны маскарадные костюмы, — сказал Джек.
— Нет проблем.
— А еще им нужны туфельки.
Зерцало тут же нахмурился.
— Нет никакой возможности, — пролепетал он.
— Послушай, дом в любой момент может окружить полиция. На ковре-самолете Аладдина мы в дом Шарманьяка не проникнем. Нужны именно туфельки, — сказал Джек.
— Миссис Гримм не одобрила бы это, — заметил Зерцало. — Их специально доверили нашей семье, чтобы они не попали в плохие руки.
— Мне можно доверять, — сказал Джек.
— А у тебя разве нет своего волшебного реквизита? Где твоя куртка-невидимка?
— В карты проиграл.
— В карты?! Как можно проиграть куртку, которая делала тебя невидимым? А башмаки-скороходы?
— В трудную минуту заложил в ломбарде.
— А шапка премудрости? А гусь, что нес золотые яйца?
— Шапку тоже проиграл, только не в карты, а в кости. А гусь? Однажды я случайно оставил окно открытым, вот гусь и улетел.
— Ну а меч-резанец ты, видимо, продал подороже? — проворчал Зерцало.
— Нет, что ты, меч у меня! — вознегодовал Джек. — Я его просто куда-то задевал. Он где-то у меня дома. Понимаешь, нам эти туфельки очень нужны. Если мне не дашь, дай кому-нибудь из девочек. Мне все равно.
— Что это за туфельки? — воскликнула Сабрина, устав от их препирательств.
— Туфельки Дороти, конечно! — в один голос сказали Джек и Зерцало.
— Как, те самые? Из
— Да-да, — нетерпеливо сказал Джек. — Они же могут перенести тебя куда угодно, достаточно лишь…
— …Трижды щелкнуть каблуками! — воскликнула Дафна. — Дайте их мне, дайте!
— Девочки, должен предупредить вас: у этих туфелек особенно сильное волшебство. Кое-кто погиб, пытаясь их заполучить. Даже сегодня… у нас в городке есть кое-кто… Они ни перед чем не остановятся, они глотку перережут, лишь бы завладеть ими, — предупредил Зерцало.
— Послушай, надоел! — сказал Джек и вдруг сделал нечто, совершенно потрясшее Сабрину: ступил внутрь отражения, оттолкнув в сторону человека из зеркала.
— Как ты смеешь? — возмутился Зерцало.
— Девчонки, не отставать! — сказал Джек, появляясь в отражении.
Девочки не знали как быть. Дафна, конечно, скорее схватила сестру за руку. Сабрина чуть пожала ее, и обе, зажмурившись, нерешительно шагнули внутрь зеркала. Пахнуло свежестью, будто их настиг летний дождь, а когда они наконец открыли глаза, их ослепил яркий свет. У Сабрины закружилась голова, когда она огляделась. Таких чудес не бывает на свете. Это совершенно невозможно!
Сабрина думала, что, попав внутрь, они окажутся в отражении комнаты, в которой только что были, ведь зеркало — это же просто зеркало. Но она ошибалась. Вместо этого они попали в длинную и широкую анфиладу залов, которая напомнила ей Центральный вокзал в Нью-Йорке: огромный простор, купольный свод и бесчисленные сводчатые арки из стекла и стали. Потолок подпирали сверкающие мраморные колонны, возвышавшиеся на сотню-другую метров над ними. Все пространство заполняли поразительные скульптуры людей и сказочных чудовищ. И вдоль каждой стены — сотни дверей разных размеров и формы: одни крошечные, словно для кроликов, другие — высотой метров тридцать. Одни двери были деревянные, другие стальные, а некоторые, казалось, состояли из одного лишь света. Сабрина взглянула на связку ключей бабушки Рельды и только тут поняла, для чего
Но больше всего ее поразило не помещение, куда они попали, а человек, который здесь обитал. Лицо в зеркале принадлежало уже не голове без тела — нет, перед ними был невысокий толстячок в черном костюме и при галстуке.
— Держи руки в карманах, Джек, — сказал он.
— Зерцало, я потрясен! Ты мне не доверяешь? — спросил Джек.
— Я доверяю тебе не больше, чем тот, кто тебе губу разбил, — заметил Зерцало.
— Что это? Что здесь такое? — спросила Дафна.
— Многомерная, мультифазная, заархивированная карманная вселенная, — ответил Зерцало. — Все для чародейства и волшебства.
— Что-что?