Дождавшись, когда организованная толпа голожопых мужиков скроется из виду, активировал внепространственный переход и тщательным образом зачистил дорогу перед воротами замка от следов присутствия вооруженной механизированной группы противника. Транспорт и обрывки одежды скинул на тот самый островок посреди Южного океана, где когда-то совершил расправу над Верешем Лонгини. На этот раз крабам ничего не перепадет. Хотя там кожаная обивка автомобильных кресел, брезент, возможно и резина колес придется по вкусу, плюс гора из обрывков вонючего тряпья и обуви. Крабы — народ неприхотливый, всё сметут за милую душу. Металл при необходимости после утилизирую. Доставку в арсенал замка трофейного огнестрела и боеприпасов скинул на плечи парней Отора Гринга. Пусть в качестве наказания за несоблюдение дисциплины поработают после караульной смены. Там специально нанятый дедок из бывших армейских оружейных мастеров почистит, смажет и рассортирует годные стволы по полочкам, точнее оружейным стойкам. Заведомый хлам сдаст на металлолом. Конфискованные амулеты отправились в мое внепространственное хранилище. После посмотрю, куда их приспособить.
В завершение эпопеи связался с Накисом и ввел его в курс дела. Пусть теперь он занимается распределением пойманных бандитов по фермерским хозяйствам. Думаю, сидеть им в подземной тюрьме осталось недолго — дополнительные рабочие руки еще никому не помешали.
Скинув груз ответственности на плечи управляющего, заметно повеселел и отправился в замок, готовиться к вечерней встрече с сильными мира сего.
— Рад видеть вас дорогой барон! — физиономия Его Высочества Адрогона III лучилась благолепием и душевностью, он даже соизволил сойти с трона и по-отечески приобнять меня. Означенные телодвижения вызвали гул в тронном зале. Присутствующим здесь вельможам было непонятно, по какой такой причине Его Высочество так уважительно встречает какого-то барона из дикого захолустья. — Планировал появиться на открытии автомагистрали, но… — герцог сокрушенно развел руками, — каюсь, дела, дела эти демоновы дела, заставляющие постоянно менять наши планы. Надеюсь, вы не в обиде на старика?
Я оглядел с ног до головы вполне еще моложавого человека на вид немного за тридцать. Физически отлично развит, высок по меркам Эды, лишь на десяток сантиметров ниже меня, лицо холеное без лишней растительности черты правильные. Лишь по проницательному взгляду умных серых глаз несложно догадаться, что на самом деле передо мной весьма и весьма пожилой человек, коему, благодаря стараниям магов жизни, откатили возраст, если не ошибаюсь, уже в третий раз. Ходят слухи, что Великому Герцогу сто пятьдесят лет, ну или около того. По моим ощущениям, слухи эти небеспочвенны.
— Ну какой же вы старик, Ваше Высочество?! — Пришлось немного покривить душой, я же все-таки в курсе его истинного возраста. — Не наговаривайте на себя.
Мой ответ вроде бы пришелся по душе Адрогону. Великий Герцог покровительственно похлопал меня по плечу и милостиво отпустил.
— Погуляйте покамест, познакомьтесь с людьми. Я вам уделю внимание немногим позже.
Я так и не понял, по какому поводу состоялась эта вечеринка. Народ потихоньку прибывал. Кого-то просто объявлял церемониймейстер, и они вливались в толпу присутствующих, кого-то подводили к трону, и хозяин дворца имел с ними краткую беседу.
Прогулялся по залу. Никто заводить знакомства со мной особенно не жаждал. Впрочем, юные девы и дамы повзрослее удостаивали меня томными взглядами, но опасаясь бдительных родителей или мужей, тут же их отводили глаза в сторону. В свою очередь, я также не стал набиваться ни к кому в друзья.
В одном из соседних залов обнаружил столы с едой. Едва занял выгодную диспозицию за колонной, плеснул вина в бокал, накидал всякой всячины в тарелку и приготовился приобщиться к дворцовой кухне, тут меня и разыскали. Достопочтимый Лаэстра Чикуна с иезуитской улыбочкой нарисовался в поле моего зрения.
— Влад Лед, зря я только людей от дел оторвал, послав на ваши поиски. Вы предсказуемы как восход Соли. Ну где бы мне еще вас застать? Я, разумеется, всё понимаю: молодой растущий организм, много энергии потребляет и даже немного завидую белой завистью. Лично мне лишние калории категорически противопоказаны. Впрочем, всё это лирика. Его Высочество ожидает вас через, — канцлер извлек из кармана часы в золотом корпусе и на цепочке из того же металла, — две минуты. Я вас провожу.
Комната, куда меня привел Чикуна была мне хорошо знакома. Именно здесь пару лет назад я имел счастье лицезреть Её Королевское Величество Йааль XII из чьих рук получил бесценную вещицу взамен обещания не мозолить глаза её дочери и тогда еще не родившимся внучкам. Два года, вроде бы приличный срок, а будто вчера всё случилось. Впрочем, предаваться воспоминаниям нет времени. Меня сюда пригласили не сопли по лицу размазывать, в припадке ностальгической эйфории, а ради вполне конкретного разговора.
Доставив меня в покой своего патрона, Лаэстра Чикуна тут же удалился.