– Может, нам не стоит возвращаться на «Нормандец» прямо сейчас, ночью? – спросил Грей, обращаясь к командору. Он не различал фигуры Рольфа, но слышал, как приближаются по носовой надстройке его шаги. – Похоже, что надвигается шторм.
– Тем более нам следует вернуться. Может, еще удастся кое-что спасти. Потому что этот шторм остатки корабля могут не выдержать. К тому же плот поможет спасти оставшихся на «Нормандце». Где вы там, Грей?
– Здесь, сэр.
Капитан поднялся по трапу и чуть не столкнулся со штурманом в узком проходе между каютами. Пытаясь протиснуться между ним и стенкой, он потянулся рукой к его плечу, но Констанций отшатнулся, и пальцы капитана невольно вцепились ему в грудь. Вцепились и застыли. Рольф оцепенел: рука его ощутила грудь девушки: небольшую, упругую и, несмотря на тугую перевязь, которой Грей маскировала ее, упрямо топорщащуюся. А еще – это была грудь женщины, истосковавшейся по мужской ласке, почти парализованной близостью мужчины, который нравится и с которым, если и не готова была предаваться первородному греху, то по крайней мере – любовной игре.
– Так все-таки останемся, сэр? – рука женщины мягко легла на руку командора, но вместо того чтобы отбросить или деликатно снять, наоборот, прижала к груди.
– Днем сюда может подойти тот, дрейфующий, корабль и запереть нас в бухте, – запинаясь, объяснил Рольф. – А шлюпка его уйдет к «Нормандцу», останки которого пираты пока что не обнаружили. Но могли узнать о них от уцелевших аборигенов.
Сейчас ему не хотелось говорить ни о пиратах, ни о шлюпке… Вернее, сейчас ему вообще не хотелось говорить о чем-либо. Разве что спросить, не ошибся ли он. Не почудилось ли?
Теперь уже Констанции Грей, до сих пор скрывавшейся под мужским именем и мужским одеянием, понадобилось пройти мимо капитана. И вряд ли Рольф догадывался, с каким трепетом она решилась на это. Протискиваясь между ним и перегородкой, Констанция ощутила, как рука мужчины едва-едва коснулась ее талии и медленно поползла вниз, к бедру.
– Что вы ведете себя со мной, как с женщиной, капитан? – неожиданно для самой себя резко и въедливо поинтересовалась она, с подчеркнутым отвращением отбивая его руку. – Понимаю, что, сидя на этом проклятом острове, вам слишком долго пришлось обходиться без женских ножек, но ко мне это никакого отношения не имеет.
Если бы это происходило днем, Констанция заметила бы, как побагровело лицо барона и как, стиснув зубы и сжав кулаки, он с трудом сдержался, чтобы не схватиться за кортик или пистолет.
– Вам показалось, мистер Грей, – процедил он. – Вы не так поняли меня, сэр.
«А ведь этот скиталец шальных океанов все еще сохранил в себе что-то от юношеской совестливости, – приятно удивилась Констанция. – Многие его сверстники успели окончательно огрубеть».
– Я так и понял, что произошло недоразумение. В детстве меня всегда принимали за девчонку.
– Эй, где вы там застряли, капитан?! – невежливо поторопил их Гунн. – Пора уходить, иначе до утра мы вряд ли сумеем вернуться. А то еще заметят с корабля.
– Идем, идем! – тотчас же откликнулся Рольф.
Голос боцмана показался ему теперь спасительным.
– Штурман уже на плоту?
– Нет еще, сэр! Я тут оступился, черт бы побрал эту посудину! – объяснила Констанция. А вполголоса продолжила: – Но если вам действительно нужна женщина, то она есть.
– Женщина? Где?!
– В нашем экипаже.
– О чем вы, Констанций Грей?
– Она действительно есть.
– Вы мерзавец, Грей. Я – аристократ, и никакие силы – земные ли, сатанинские – не заставят меня…
– Заставят, сэр, заставят. Женщина есть женщина, а страсть есть страсть. Против женщин, как и против самой страсти, мы бессильны.
– Так речь действительно идет о женщине?
– А вы опасались, что я хочу подсунуть вам сладострастного мужчину? Нет, капитан, такой экзекуции я вас не подвергну. Если почувствуете, что сойдет и мужчина, вы изберете его сами. Как избирают многие другие скитальцы морей.
– Вот как?!
– Очевидно, вам не пришлось пожить в матросских кубриках. Начали с офицерской каюты.
– Забываетесь, штурман.
– Так вы хотите заполучить настоящую молодую женщину или будете довольствоваться стычкой со штурманом по поводу его невежливости?
– Это вы о Стиве Норвуде?..
– Урожденной Анне Норвуд – так будет точнее. Странно: как это вы сумели догадаться, что речь идет именно о ней? – съехидничала Констанция.
– Не мог же я заподозрить в принадлежности к прекрасному полу боцмана Гунна! – холодно возмутился Ирвин Рольф.
– Почему? Вы-то как раз могли бы.
– За кого вы меня принимаете, штурман? – хватило у барона юмора, чтобы не оскорбиться.
– За отшельника Острова Привидений, капитан. То есть за того, кем вы есть на самом деле.
– Как вы это обнаружили? Точнее, я хотел спросить, как вы догадались, что Стив Норвуд – на самом деле не Стив…
– Это оказалось не так уж сложно.
Рольф многозначительно помолчал, затем столь же многозначительно протянул:
– По-нят-но…
– Что вам «понятно», капитан? – насторожилась Констанция.
– В постели, естественно, обнаружить такое несложно.
– При чем здесь постель? – прошипела Констанция.
– Но только там и можно убедиться.