Читаем Скитальцы океана полностью

– Вы нравитесь мне, Анна.

– Уже хотя бы потому, – продолжила его мысль Анна, – что на десятки миль океана и островов – вы единственная доступная мне женщина… Разве не так, барон? Ладно-ладно, не буду. Налейте еще немного вина, только очень немного… – Подставив кубок, Норвуд перехватила затем горлышко бутылки, остановив Рольфа на разумном количестве. – Дело сделано: вы решились, убедили себя, что Норвуд – это вовсе не припортовый бродяга, а наоборот, самая прекрасная женщина на этом океане.

– Что совершенно очевидно, – Ирвин уже достаточно выпил для того, чтобы уверенность Анны в ее исключительной красоте показалась ему совершенно искренней. И теперь он с чистой душой мог утверждать то же самое.

– Тогда чего мы медлим, господин барон? Опасаетесь, как бы, ощутив ваши ласки, я не схватилась за пистолет? Так знайте же, когда стоит выбор, что ласкать: достоинства своего мужчины или пистолет, я обычно избираю достоинства, – хмельно улыбнулась Анна. – Я не кажусь вам слишком вульгарной и недопустимо откровенной, барон?

– Н-нет, – не совсем убедительно заверил ее Ирвин.

– Не стану уверять вас, будто прослыла изысканнейшей из фавориток его величества и над воспитанием моим трудились лучшие педагоги-аристократы Старого Света.

– Теперь это даже выглядело бы излишеством, – храбро предположил Рольф.

– Ничто в постели не кажется таким излишеством, как аристократизм и похвальная воспитанность. Это уж можете положиться на мой пиратско-великосветский опыт.

– И великосветский – тоже?

– Еще немного, и вас потянет на ностальгические воспоминания и всхлипы, – решительно пресекла Норвуд любопытство такого рода.

Возродились и вновь угасли голоса Вента и Грея. И Анна подумала, что ведь глупый Констанций так и не воспользовался их совместно проведенной ночью и теперь, должно быть, анафемски жалеет об этом, исходя половой истомой и жесточайше ревнуя.

Ветер чуть усилился, и шум бьющихся о прибрежные камни волн смешивался с шумом леса, а крики «рыдающих» птиц дополнялись надрывным оплакиванием всех не «доживших» до берега корабельных снастей. И во всем этом чудилось оплакивание моряков, погибших на борту этого корабля, у этих берегов.

– Не кажется ли вам, капитан, что что-то одно здесь лишнее: то ли ваш все еще не угасающий фонарь, то ли разгорающаяся полуночная луна?

– Луна – да, – с аляповатостью подвыпившего гуляки пробормотал капитан, полностью отдаваясь на волю женщины.

– Но поскольку луну погасить значительно труднее, нежели фонарь, то именно с ним мы и расправимся. А, капитан? Гасим свет – и на абордаж?

2

После того, как Анна Норвуд отправилась к капитану, прошло минут сорок. Однако ее подозрительная задержка в каюте Рольфа особого огорчения у Констанции уже не вызывала. За то время, которое Грей пришлось провести в мужском одеянии, в обществе суровых и скорых на расправу «джентльменов удачи», она и в самом деле научилась сдерживать свои эмоции. А если и разряжала их, то не словами, а разряжая при этом пистолеты или скрещивая сабли. Как ни странно, и то и другое искусство давалось ей без особого труда. Как-то уж так случилось, что в чем-в чем, а в оружии толк она знала.

– Как дела, адмирал?

Бомбардир стоял, прислонившись спиной к надстройке, и с тоской всматривался в морскую даль. Земля, начинавшаяся за тридцатью взмахами весел, казалось, совершенно не интересовала его.

– Не нравится мне это прозябание на обломках «Нормандца», – проворчал он, обрадовавшись появлению собеседника. – Не нравится, сэр. Уходить надо отсюда. И как можно скорее.

– С чего вдруг? Лично мне здесь неплохо. Вроде бы, и на суше, но в то же время – на корабле. На мели сидим прочно, крен небольшой, несколько кают уцелело. Камбуз тоже. И потом, на суше атаку индейцев мы так легко не отбили бы. Если бы только вообще сумели отбить. Здесь все решают орудия, адмирал. Плавучая крепость в океане.

– И все же тревожно здесь как-то…

– Когда корабль не на плаву, всегда немножко тревожно. Все мерещится, что он вот-вот станет легкой добычей.

– Именно этой легкой добычей мы и станем, если только вовремя не уберемся отсюда. Ведь у нас есть корабль. Есть или нет?! А если есть, то какого дьявола медлим? Почему бы не перебраться туда?

– Капитан сказал, что мы сделаем это после нескольких рейсов на плоту. Здесь слишком много ценностей, оружия и провианта, чтобы отказываться от него. К тому же «Адмирала Дрейка» все равно еще следует основательно подремонтировать, да и не ясно, сумеем ли мы вырваться из Залива Отшельника с неповрежденными бортами и трюмами.

– Но корабль-то хоть действительно существует? Или это всего лишь мираж, бред?

– Я был на нем, Вент. Большой военный корабль. Побольше «Нормандца». И тоже после сражения. Одна мачта повалена. Палуба в нескольких местах прожжена, надстройки пробиты ядрами. Но все же это корабль, а не обломки, наподобие тех, которые ты сейчас охраняешь. И уж он-то точно на плаву.

Вент потягивал вино из своей бездонной бутылки и все так же задумчиво всматривался в даль. Он словно бы твердо знал, что вот-вот где-то там появится парус.

– И как тебе этот остров, Грей?

Перейти на страницу:

Все книги серии Морской авантюрный роман

Похожие книги

Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Бет Льюис , Даха Тараторина , Евгения Ляшко , Сергей Васильевич Самаров

Фантастика / Приключения / Боевик / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература