Читаем Скитальцы океана полностью

Ирвин потянулся к ней рукой, и Анна подступила поближе, чтобы он смог прикоснуться пальцами к ее груди, уткнулся лбом в ее живот, провел рукой по тому потаенному, ради постижения которого мужчины теряли не только разум и душу, но и головы; решались на самые страшные, какие только можно вообразить себе, грехи, восходили на виселицы и костры.

Заставив Рольфа подняться, Анна помогла ему раздеться с такой же молниеносной быстротой, как недавно – сама, вновь усадила на кровать и, не позволяя лечь, уселась ему на колени, страстно впиваясь губами в его губы и буквально обвивая руками и ногами его тело.

– Вы ведь мечтали об этом, барон? – страстно прошептала она, чувствуя, как в тело ее вонзается сладостная, пылающая огнем страсть, постепенно расползающаяся пламенем эроса по всему телу. – Именно об этом вы ведь и мечтали все дни и ночи своего отшельничества?

– Мне и сейчас еще кажется, что это – всего лишь предутренний любовный бред, – признался Рольф, зарываясь лицом в ее пахнущие морем волосы.

– И можете поклясться, что мечтали… именно обо мне? – не унималась Норвуд, пытаясь окончательно завлечь барона в сети любовного умопомрачения.

– О вашем существовании я, конечно, не догадывался…

– Прекратите брюзжать, барон. Следовало догадываться. Всякий мужчина должен жить ожиданием того, что рано или поздно в спальне появлюсь я – Анна Норвуд.

– В виде кары Господней.

– Или награды Всевышнего. А что касается вас… то вы мечтали, чтобы все было именно так и чтобы женщиной этой была я.

– Но я даже не догадывался о вашем существовании, Анна, – с непостижимым упрямством твердил барон, поражая Анну полным отсутствием фантазии.

– Быть такого не могло! – нежно убеждала его Норвуд, смыкая руки у него на шее и припадая щекой к его щеке. – Женщина, о которой вы мечтали все месяцы своего метания по дикому, безлюдному острову, как раз и была я. Корабельно-абордажная судьба. Никакая другая женщина появиться здесь до меня не могла.

4

Постучав в каюту капитана, Констанция несколько мгновений прислушивалась к тому, что происходит за дверью. Услышав возню, полушепот и топанье ног, она устыдилась своего подслушивания и не стала дожидаться, пока барон решит, будто выглядит вполне пристойно, чтобы явиться ей на глаза. Тем более что она очень четко представляла себе, как именно он будет выглядеть.

– Капитан, к нам приближается шлюпка!

– Вы, Грей, сообщаете об этом так, – проворчал Рольф, отодвигая дверной засов, – словно приближается не беглый штурман Джесс Марр, а пиратский фрегат.

– Вы угадали, капитан, это не Джесс Марр. В шлюпке – пираты. Их не менее шести. Они под парусом и на веслах.

Рольф предстал перед ней в одной рубахе, нервно застегивая широкий, с медными наклепками, пояс из буйволиной кожи, способный защищать в бою не хуже кожаного щита мавров. Одного взгляда на его уставшее, покрытое капельками пота лицо, одного его расхристанного вида было достаточно, чтобы Констанция могла убедиться, что он только что поднялся с постели, и что занятие, которому он там предавался, было долгим и бурным.

– Откуда они взялись? Где их корабль? Я спрашиваю: где их корабль?

– Никаких кораблей на горизонте нет, сэр. Очевидно, они с того судна, ходовые огни которого мы видели этой ночью, находясь у Бухты Отшельника.

– Из этого, считаете?

– Иного поблизости не наблюдалось.

– Тогда почему они приближаются на шлюпке, а не на судне?

– Если нам удастся захватить хотя бы одного из них, он будет откровенен.

– Ладно, умник.

– Юнга Норвуд, мою саблю и пистолеты!

– Есть, сэр, – отозвалась Анна из глубины довольно внушительной по своим размерам каюты.

Пока она приводила себя в порядок и искала оружие, Рольф успел смерить Грей таким испепеляющим взглядом, что она поняла: убраться следует, не дожидаясь появления соперницы. Тем более что ей не очень-то хотелось представать перед победительницей этой коварной женской дуэли.

– Чего вы стоите, Грей? Команду – на палубу!

– Если учесть, что под «командой» подразумеваются боцман Гунн и Внебрачный Лорд, то собрать ее будет нетрудно, – не отказала себе Констанция в удовольствии съязвить «предателю». И демонстративно потянула воздух. Дух, который так дразнил ее сейчас, был полузабытым запахом мужского пота и любовных игрищ. – Если вы решите отправиться на этой шлюпке на переговоры к капитану пиратов, сэр, советую прежде принять ванну, – как можно вежливее посоветовала она. – И не забыть о бодрящей порции рома.

«Все же ему здорово повезло, что поднимать его с постели явилась я, а не Вент, – поморщилась Грей. – Вот только он этого не понимает, не-благо-дарный…»

Времени на то, чтобы «поднять команду на палубу», и впрямь понадобилось недолго. Внебрачный Лорд отнесся к сигналу тревоги, как и надлежит истинному аристократу: спросив, «кто посмел нарушить мой отдых», он несуетно надел куртку и стал проверять пистолеты и ружье. Что касается Гунна, то он взревел так, словно в кубрик ворвался не штурман Грей, а все те шестеро, или сколько их там, пиратов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Морской авантюрный роман

Похожие книги

Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Бет Льюис , Даха Тараторина , Евгения Ляшко , Сергей Васильевич Самаров

Фантастика / Приключения / Боевик / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература