Читаем Складни полностью

В лице от холода сквозь тонкие мешкиСмесились сизые и пурпурные краски,И с анкилозами на пальцах две рукиБезвольно отданы камина жгучей ласке.Два дня тому назад средь несказанных мукУ сына сердце здесь метаться перестало,Но мать не плачет — нет, в сведенных кистях рукСознанье — надо жить во что бы то ни стало.

НЕРВЫ

Пластинка для граммофона

Как эта улица пыльна, раскалена!Что за печальная, о, господи, сосна!Балкон под крышею. Жена мотает гарус.Муж так сидит. За ними холст как парус.Над самой клумбочкой прилажен их балкон.«Ты думаешь — не он… А если он?Все вяжет, боже мой… Посудим хоть немножко…»…Морошка, ягода морошка!..«Вот только бы спустить лиловую тетрадь?»«Что, барыня, шпинату будем брать?»«Возьмите, Аннушка!» — «Да там еще на стенкеВидал записку я, так…»…Хороши гребэнки!«А… почтальон идет… Петровым писем нет?»«Корреспонденции одна газета „Свет“».«Ну что ж? устроила?» — «Спалила под плитою».«Неосмотрительность какая!.. Перед тою?А я тут так решил: сперва соображу,И уж потом тебе все факты изложу…Еще чего у нас законопатить нет ли?»«Я все сожгла». — Вздохнув, считает молча петли…«Не замечала ты: сегодня мимо насКакой-то господин проходит третий раз?»«Да мало ль ходит их…» — «Но этот ищет, рыщет,И по глазам заметно, что он сыщик!..»«Чего ж у нас искать-то? Боже мой!»«А Вася-то зачем не сыщется домой?»«Там к барину пришел за пачпортами дворник».«Ко мне пришел?.. А день какой?» «А вторник».«Не выйдешь ли к нему, мой друг? Я нездоров».…Ландышов, свежих ландышов!«Ну что? Как с дворником? Ему бы хоть прибавить!»«Вот вздор какой. За что же?»…Бритвы праветь.«Присядь же ты спокойно! Кись-кись-кись…»«Ах, право, шел бы ты по воздуху пройтись!Иль ты вообразил, что мне так сладко маяться…»Яйца свежие, яйца!Яичек свеженьких?.. Но вылилась и злоба…Расселись по углам и плачут оба…Как эта улица пыльна, раскалена!Что за печальная, о господи, сосна!

12 июля 1909

Царское Село

НЕВОЗМОЖНО

Есть слова — их дыхание, что цвет,Так же нежно и бело-тревожно,Но меж них ни печальнее нет,Ни нежнее тебя, невозможно.Не познав, я в тебе уж любилЭти в бархат ушедшие звуки:Мне являлись мерцанья могилИ сквозь сумрак белевшие руки.Но лишь в белом венце хризантем,Перед первой угрозой забвенья,Этих ве, этих зэ, этих эмРазличить я сумел дуновенья.И, запомнив, невестой в садуКак в апреле тебя разубрали,У забитой калитки я жду,Позвонить к сторожам не пора ли.Если слово за словом, что цвет,Упадает, белея тревожно,Не печальных меж павшими нет,Но люблю я одно — невозможно.

1907

Царское Село

ОН И Я

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия