Читаем Склеп, который мы должны взорвать полностью

— Кто же знает, что на уме у хозяина участка? Он купил землю со всеми потрохами, решил строить новый дом. Здесь можно возвести целый замок, места хватит. В здешнем мире вообще не особенно бережно относятся к старине. А эти два дома стояли здесь с незапамятных времен. Еще до… как они называют… революции. Прежде тут жил владелец целой округи. Вернее, жил в большом доме, а здесь был домик для гостей. Или для слуг.

— Откуда такие сведения?

— В первый день с нами работали двое местных. Деревня рядом, взгляни.

Он машет рукой.

— Поднимись чуть выше, не бойся.

— Кто сказал, что я боюсь?

Действительно, вдалеке виднеются серые крыши. А справа — раскинулся берег реки, живописный обрыв. Такой простор… Флигель стоит на некотором возвышении, так что все просматривается отлично. Между деревней и дорогой, ведущей к реке — полуразрушенный храм, сквозящий огромными щелями. Когда-то он наверняка был изящным и красивым… Время и люди все портят.

— Деревенские день проработали, а больше мы их не видели, — продолжает поэт. — Как капля на язык попала, так все. Что за люди? Не понимаю я этого беспробудного пьянства.

Кто бы говорил.

— То есть, когда творец некоторое время таким способом подпитывает вдохновение, это нормально. Более чем нормально! — поправляется поэт. — Но во всех прочих случаях, оправданий нет.

Он натягивает перчатки и принимается за дело. Причем довольно уверенно и ловко. Вот уж не ожидал от него. Приставляет острый конец металлической пластины к стыку между двумя кирпичами в верхнем ряду, постукивает молотком. Поднимаются мелкие фонтанчики цементной пыли.

— А в этом флигеле, — не очень разборчиво произносит поэт, уткнувшись в собственный шарф, чтобы не наглотаться пыли, — когда-то случилось убийство. Тоже местные рассказывали. Тебе не скучно?

— Пока нет.

— Жаль, что ты не материален. Был бы у меня напарник. Как считаешь, скоро мы отсюда выберемся? В смысле, не отсюда, а вообще из Города?

— Зависит от остальных. Собственно, не так уж и много цифр осталось набрать. Если, конечно, принять предположение волшебника. Я же тебе разъяснил вечером его догадки. Уже многие внесли свой посильный вклад. Ты, ведьма, палач, волшебник.

— Вот принца бы разговорить, — поддакивает поэт. — Хотя к нему сложно найти подход. В целом крайне интересная натура, я его даже в свою новую поэму вставил.

— Правда?

— Да. У него ведь такая поэтическая внешность. А то, что характер кошмарный, про это в поэме не обязательно упоминать. Принц меня не очень-то приветливо встретил тогда, в подвале. Но я зла не держу… Так хочешь послушать мою новую…

— Чуть позже! А как этот инструмент называется?

— Зубило, — охотно поясняет он, продолжая постукивать по кирпичной поверхности — Ну, тогда другое послушай…

Кирпич уже высвобожден от цементных объятий. Поэт подхватывает его на руки, стряхивает пыль и перебрасывает кирпич в угол.

В той бесконечности, где спрятан

Начальный смысл твоей судьбы

Нет ни погрешностей, ни пятен,

Все волшебство разрушил ты.


Каково? Это тоже ван Баастен. В те времена, когда я скитался по всяким поэтическим собраниям и квартирникам, часто декламировал его поэзию. Один перец сказал, что у него имя голландское. Случаются же подобные совпадения! В здешнем мире такая страна есть — Голландия. Звучит немного похоже на название модных пряжек для башмаков — голлэнд. Помнишь такие?

— Смутно. Название припоминаю, а как такие пряжки выглядят, забыл.

— До чего же странная у тебя память…

А вот это помнишь?

Оскаленный череп в хрустальном ларце

Вот все, что нашел он в роскошном дворце.

Там роскошь былая рассыпалась в прах,

Там смолкла живая…


Поэт промахивается, попадает себе по пальцу и замолкает. Однако не надолго.

— Какие рифмы, какой ритм! Восхитительно. Разве это не чудо — мы находимся в чужой стороне, говорим на другом языке и в то же время осознаем красоту поэзии Баастена. Это ли не волшебство? Но я никак не могу умом постичь природу этого явления.

— Пожалуй, не стоит и пытаться.

Хотя бы на некоторое время придержал язык. Мне гораздо больше нравится любоваться безмолвным простором за пределами дома.

— Я как-то перевел кусок этой поэмы на древнеаверхальмский. Перевод предельно точный, слово в слово. Не зря я так долго изучал древние рукописи в замке Зеленых созвездий. Хочешь послушать?

— Не то, чтобы очень.

Жаль, поэту согласия собеседника не требуется.

Эль фертум лаш, от хакен кредж,

Ан соллем боррен лак,

Эль фертум лаш…

Вдруг поэт обрывает сам себя и замирает, к чему-то прислушиваясь. Мне из всего этого словесного набора знакомы только «лаш» — означающее «в» или «на» в зависимости от контекста, да «кредж» — подвиг…

— Мне показалось, что кто-то глубоко вздохнул за стенкой, — поясняет поэт. — Ты ничего не слышал?

— Нет.

Показалось? Вероятно.


Старые, как весь аверхальмский мир, слова напевно звучат снова:

Эль фертум лаш, от хакен кредж…

Стена шатается, в одно мгновение рассыпается на части, вокруг поднимаются столпы пыли. Посреди пола возникает глубокий колодец. Неодолимая сила, с которой бесполезно бороться, увлекает меня вниз, в черный провал…

Глава 23

Падение… падение… падение…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези