Читаем Скорбный урожай полностью

– Но он не ел ничего другого. Это все подтвердили.

– Все так сказали! Но это ничего не значит. Не делай поспешных заключений, сынок, не верь тому, что не доказано, иначе тебе никогда не стать детективом. – Тоби помолчал, покачал головой и добавил: – Слушай, возможно, так и есть, судя по виду рвотной массы. Вскрытие покажет. Кстати, ты как следует осмотрел блевотину?

– Не совсем, сэр, – неохотно признал Мартин. – Я думал, ее отправят в лабораторию.

– Естественно, ее отправили на экспертизу. И яблочные огрызки тоже. И яблоки, что мы собрали с дерева. В лаборатории со всем разберутся. Но мы тоже должны внимательно все осмотреть на месте, где нашли тело, потому что нам важно составить собственное впечатление, прислушаться, что подскажет нам чутье. У парня из лаборатории не может быть чутья. Ясно? Он возится со своими пробирками, а мы должны шевелить мозгами и задействовать интуицию. Ты меня понимаешь, Мартин?

– Да, сэр. Простите, сэр.

Тоби смерил его долгим взглядом и тяжело вздохнул.

Мартин молча уставился на исписанный лист в блокноте, и мысли вихрем проносились, сменяя одна другую. Небось Тоби теперь жалеет, что рядом с ним не Денвер. Он никогда не отличался ни острым умом, ни чутьем, но был трудягой, опытным трудягой. Уж Денвер осмотрел бы ту проклятую блевотину и не впал бы в ступор при виде мертвеца. Но Денвер полгода назад вышел на пенсию и теперь выращивает орхидеи и смотрит телевизор. А бедняге Тоби навязали констебля Макглинчи. Мартин был обязан выдвинуть хоть какую-нибудь идею, полезную для расследования.

Тоби устроился в кресле поудобнее.

– Кажется, пожилая дама люто ненавидела покойного: так и плевалась ядом, – верно? – пробормотал он рассеянно и усмехнулся: – Прошу прощения за двусмысленность.

– Да, похоже, мисс Олкотт терпеть его не могла. Странно, – медленно протянул Мартин, вспоминая яростную вспышку Элис. – Ее слова насчет пиявок и женщин, которым приходится расплачиваться… Это немного чересчур, правда, сэр?

Тоби одобрительно кивнул:

– Да, верно. Молодец. Теперь ты начал думать. Просто старайся держать голову ясной и избегай скороспелых выводов, ничего не принимай на веру. Слушай, приведи сюда Верити Бердвуд и держи ухо востро. Я хочу, чтобы ты записал все, что она скажет. Слово в слово. Ты меня слышал?

Мартин озадаченно уставился на шефа. «Старик начинает чудить», – подумал он. Эта женщина, Бердвуд, не была другом семьи Тендер и впервые оказалась в доме Элис Олкотт. Все уверяли, будто она едва знала Дэмиена Трелора. Разве она могла сообщить нечто такое, чего не рассказали остальные?

Мартин слишком долго таращил глаза, Тоби заметил его взгляд.

– Смотри не зевай, сынок, а то муха в рот залетит. Вперед. И давай живее.

Мартин поспешно метнулся к двери.

Он нашел Верити Бердвуд на кухне. Та разговаривала с Кейт Делейни, которая при его приближении отвела взгляд. Сама же Бердвуд нисколько не смутилась. Она смерила Мартина с головы до ног пронзительным, немигающим взором. Констебль нервно сглотнул комок в горле и откашлялся.

– Моя очередь? – спросила Верити. – Прекрасно. Увидимся позже, Лейни.

Она коротко улыбнулась Кейт и решительно направилась к двери. Мартин поплелся за ней.

Когда они вошли в комнату, Тоби галантно поднялся. Верити Бердвуд невозмутимо опустилась в шезлонг. Ее очки блеснули в желтом свете лампы. Мартин с любопытством присмотрелся к ней. Странно, что такая женщина оказалась в этой компании. Живое, подвижное лицо с большими глазами, носик пуговкой, маленький подбородок. Одетая в мохеровый свитер, она была похожа на мохнатого зверька. Верити уселась поудобнее, ноги в китайских полотняных туфлях едва доставали до пола. Веснушчатые руки без колец спокойно лежали на коленях. Мисс Бердвуд ждала, пока Тоби заговорит.

Старик не торопился перейти к сути: повторил имя и адрес женщины, – и лишь после этого задал несколько вопросов о том, где она находилась накануне вечером. Бердвуд отвечала сдержанно, без лишних подробностей, потом снова выжидающе замолчала. Последовала длинная пауза.

– Мисс Бердвуд, – наконец произнес Тоби, – я пригласил вас сюда последней, поскольку надеялся, что вы сможете мне помочь. Именно вы.

– О… – Она вопросительно посмотрела на сержанта и вежливо добавила: – Да?

– Когда вы говорили с мисс Олкотт, я вспомнил, где слышал ваше имя раньше. Вы имели дело с моим братом, Дэном Тоби, пару лет назад в Сиднее, верно? Речь шла о деле Селии Моррис.

По губам Бердвуд скользнула усмешка.

– Да, все верно. Я подумала, что вы, возможно, родственники – фамилия Тоби встречается не слишком часто.

– Дэн и сейчас любит рассказывать о том, что вы сделали. Говорит, если б вы не вмешались, то эта самая Моррис по сей день сидела бы за решеткой.

Верити Бердвуд вспыхнула и снова усмехнулась. На этот раз ее глаза тоже улыбались, а лицо приняло лукавое, озорное выражение. «Она вовсе не дурнушка, если приглядеться», – подумал Мартин.

Перейти на страницу:

Все книги серии Верити Бердвуд

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Боевик / Детективы / Самиздат, сетевая литература