– Он не мог одеться перед тем, как сказать вам это?
Она улыбнулась, мягко и романтично.
– Я не позволю вам превратить это в смехотворную нелепость. В жизни не видела никого, настолько верно погибающего от любви.
Дьявол прищурился.
– И таким образом, мы добрались до сути всех невозможных вещей, которых вы желаете.
Она молчала, на ее лице отражались мириады эмоций.
Смущение. Вина. Печаль.
– А вы ничего такого не хотите?
– Я уже говорил вам, миледи, страсть – опасная игра. – Он помолчал. – Итак, Хейвен остался со своей герцогиней, а что случилось со всеми вами?
– Одна выбыла в середине состязания, вышла замуж за другого. Еще одна стала компаньонкой пожилой тетушки и сейчас живет на континенте, ищет себе мужа. А две последние – леди Лилит и я – остались незамужними. Начать с того, что мы сразу не были алмазами чистой воды.
– Нет?
Она покачала головой.
– Мы не были алмазами даже второй воды. А теперь отчаянное желание наших матерей выдать нас замуж превратилось в нечто вроде расплывчатой черной метки.
– Насколько расплывчатой?
– Такой, что превращает нас в расплывчато обесчещенных. – Еще глоток. – Не то чтобы я и до этого не была расплывчато обесчещенной.
Дьявол всегда считал, что женщина может быть либо полностью обесчещенной, либо вовсе нет. А Фелисити обесчещенной не выглядит.
«Она выглядит безупречной».
– Поэтому эти ваши неудачники не обращают на вас внимания без явной на то причины? – спросил он. – Потому что произошедшее с вами такой причиной кажется. Совершенно идиотской, но как раз такой, за которую аристократия радостно схватится, лишь бы не начали высмеивать их.
Она посмотрела на него.
– Что вы знаете об аристократии?
– Знаю, что они любят пить бурбон и играть в карты. – «А еще я знаю, что когда-то очень хотел стать одним из них, в точности, как ты, Фелисити Фэрклот». Он откинулся на бортик ванны. – И знаю, что лучше быть первым в аду, чем жеманничать на небесах.
Она неодобрительно сжала губы в прямую линию.
– Так или иначе, с вашей стороны сделка выглядит больше, чем просто вызовом. Вполне возможно, герцога Марвика совсем не интересует жена с такой запятнанной репутацией.
Герцога Марвика не интересует жена, точка.
Но Дьявол ей этого не сказал. Не сказал и того, что ее запятнанная репутация скоро окончательно разлетится в клочья. Внезапно он почувствовал себя очень некомфортно и встал в полный рост. С него полились струи воды.
Он бы солгал, сказав, что ему не доставило никакого удовольствия увидеть, как широко распахнулись ее глаза, или услышать, как она негромко пискнула, соскочив с кровати и повернувшись к нему спиной.
– Это было очень грубо, – сказала Фелисити дальней стене комнаты.
– Я никогда не славился вежливостью, – ответил он.
Она негромко фыркнула.
– Какая неожиданность.
Дьявол весело покачал головой. Даже сейчас она остается остроумной.
– Жалеете о своей храбрости?
– Нет. – Голос ее дрогнул на высокой ноте. Она сделала еще глоток. – Продолжайте разговаривать.
На этот раз подозрения возникли у него.
– Зачем?
– Чтобы я точно знала, что вы не подкрадываетесь ко мне, чтобы воспользоваться моим положением.
– Если бы я хотел воспользоваться вашим положением, Фелисити Фэрклот, то подошел бы к вам спереди. Не скрываясь, чтобы доставить вам радость ожидания, – сказал он. – Но я с удовольствием буду разговаривать дальше. – Не отрывая от нее глаз, он подошел к одежде. – Начнем мы с платья.
– С… с платья?
Он натянул брюки.
– Я обещал, что Марвик распустит слюнки и будет бегать за вами, как собака, разве нет?
– Я не говорила, что хочу такого, – возразила она.
Услышав неприязнь в ее голосе, он усмехнулся, взял черную льняную рубашку, натянул ее через голову и заправил в брюки, а затем пристегнул подтяжки.
– Нет, вы сказали, что считаете его самым красивым мужчиной из всех, кого когда-либо встречали, так?
Пауза.
– Ну, наверное.
Вспыхнуло раздражение, но Дьявол его подавил.
– Сказали, вы хотите, чтобы он прилетел к вам, как мотылек на пламя. Но вы же знаете, что происходит с мотыльками, долетевшими до пламени, верно? Можете повернуться.
Она так и сделала, мгновенно отыскав его взглядом и осмотрев его наряд, начиная с плеч и заканчивая босыми ступнями. Она рассматривала его пристально, и возбуждение в ее откровенном взгляде передалось ему. Дьявол переступил с ноги на ногу, ощутив внезапную тяжесть в только что натянутых брюках.
– Что происходит? – Он моргнул, и Фелисити торопливо добавила: – С мотыльками.
– Они сгорают. – Он надел жилет.
Пока Дьявол застегивал пуговицы, она внимательно следила за его пальцами, и он не смог удержаться, замедлил движения, наблюдая за ней. Дьяволу всегда нравились женские взгляды, а леди Фелисити Фэрклот смотрела на него с откровенным, неподдельным упоением, невольно вызывая в нем желание показать ей все, чего она хочет.
– Уж лучше сгореть, чем пускать слюни, – чуть задыхаясь, произнесла она.
– Это говорит женщина, которая не делает ни того ни другого. – Он покончил с пуговицами и разгладил на себе жилет. – А теперь, если вы позволите мне закончить…
– Да пожалуйста, брызгайте себе слюной дальше.