Читаем Скудельные сосуды. Практика личной молитвы по преданию святых отцов. полностью

В день Господень мы молимся стоя, выражая /тем/ определенность будущего века. В другие дни, мы, напротив, преклоняем колена, памятуя тем самым о грехопадении человеческого рода. Поднимаясь с колен, мы возвещаем всем о воскресении, дарованном нам Христом, которое празднуется в день Господень596).

* * *

Коленопреклонение, как известно нам из западного опыта – это, как правило, жест статический, верующие, вплоть до нынешней эпохи, во время личной молитвы или общего богослужения и даже во время мессы часто стояли на коленях, пребывая неподвижными. Конечно, и христиане восточной Церкви иной раз молятся на коленях, однако они преклоняют оба колена, в особенности, если речь идет о выражении покаяния, и это коленопреклонение, повторяемое много раз, сопровождается коротким молитвенным призыванием, о котором мы уже говорили.

В прошлом, вплоть до Средних Веков, так было и на Западе. Однако, в некоторых древних текстах не всегда полностью ясно, идет ли речь о коленопреклоненной молитве в собственном смысле или о земных поклонах («метаниях»), о которых мы поговорим в следующем параграфе. Эта неопределенность существует (для нас), например, в следующем отрывке из письма отшельника Иоанна Газского.

Когда овладеет тобой искушение от /ночного/ нападения /помыслов, исходящих от бесов/, тогда сделай семь раз по семи коленопреклонений, т. е. 49 коленопреклонений, всякий раз восклицая: «Господи, согрешил я, прости мне ради святого имени Твоего!». Но если ты болен, или если день воскресный, когда не позволено преклонять колен, произнеси семьдесят раз эту молитву вместо сорока девяти коленопреклонений597).

Возможно, под этими «коленопреклонениями» (gonyklisίat) на самом деле имелись в виду земные поклоны. Но, то, что речь здесь может идти о двух различных поклонах, становится ясно, когда мы читаем, что благочестивая графиня Ада (около 1090 года) каждый день 60 раз читала «ангельское приветствие» и при этом двадцать раз простиралась по земле, двадцать раз преклоняла колена и двадцать раз оставалась на ногах598).

* * *

Тем самым и мы встаем перед вопросом, который, возможно, у кого-нибудь уже и возник: что же делать, молиться стоя или на коленях? И то и другое! Различные положения во время молитвы отнюдь не исключают друг друга. Например, мы читаем об одном пустыннике, который после каждого псалма (прочитанного стоя), преклонял колена, а затем (встав) читал молитву599). Подобным образом поступали и монахи Скитской пустыни, как рассказывает Иоанн Кассиан. После псалмов, громко прочитанных чтецами, которые община выслушивала сидя, все вставали для молитвы. Они преклоняли колена и на короткое время простирались на полу для поклонения, чтобы затем долго молиться стоя600). И святой Бенедикт в своем правиле предусматривает в общем тот же «ритуал». Отдаленное эхо этого мы находим сегодня в литургии Великой Пятницы латинского обряда, когда диакон в момент общей молитвы, призывает верующих: flectamus genua – levate: преклоним колена – встанем!

  ^ 5. «Поклонитесь Господу в благолепном святилище Его» (Пс.28:2)

Стояние перед Богом – это выражение глубокого благоговения, которое подобает твари перед лицом Творца. То же внутреннее отношение человек Библии выражал по-другому: поклоняясь, простирался по земле (proskynesis)601). Ибо перед лицом величия Господа, Творца всего, должна преклониться всякая тварь и «ангелы»602), и «все цари»603), и «вся земля»604).

«Поклониться до земли»605) – это в принципе то, что надлежит совершать лишь перед лицом Бога всемогущего606) или же в косвенной форме, перед местом, в котором Он «обитает», в «святом храме»607), «в благолепном святилище»608), где благочестивый верующий поклоняясь, простирается ниц перед «подножием Его»609). Но такое поклонение может предназначаться и людям, которых Господь наделил особой духовной властью.

Так люди кидались к ногам Иисуса, «лицом к земле», когда прозревали в Нем божественную тайну610), испрашивали помощи611) или хотели отблагодарить Его за полученную помощь612). То же самое позднее происходило и по отношению к апостолам, которые действовали Его силой и Его властью613).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия как история
Библия как история

Книга немецкого журналиста и исследователя Библии В.Келлера посвящена описанию исторических документов и свидетельств, подтверждающих достоверность фактического материала, который содержится в книгах Ветхого и Нового Заветов. Много внимания автор уделяет сравнительной характеристике фрагментов Библии и древних фольклорных и литературных памятников, повествующих о переломных моментах истории народа Израиля в контексте общего исторического фона различных эпох. Не последнее место в книге "Библия как история" занимает также перечисление важнейших археологических открытий, которые послужили доказательствами подлинности конкретных деталей быта, традиций и обычаев, культуры и истории древних израильтян, нашедших свое отражение в тексте Библии. В своем обширном труде В.Келлер пытается дать ответ на многократно поднимавшийся в научных кругах вопрос об исторической ценности "Книги книг". Впервые увидевшая свет в 1955 году "Библия как история" неоднократно переиздавалась, была переведена на 24 языка и использовалась в качестве учебника по религиозным дисциплинам. Небезынтересна она и для более широкого круга читателей: автор помогает более живо и полно погрузиться в атмосферу давних библейских времен, красочно воссоздавая сцены мирной пастушеской жизни и городского быта, военных походов, религиозных праздников и обрядов, великого служения Иисуса Христа и миссионерской деятельности его учеников.  

Вернер Келлер

История / Христианство / Эзотерика / Образование и наука
О граде Божием
О граде Божием

За основу публикации «О Граде Божием» в библиотеке «Азбуки веры» взят текст «современной редакции»[1], который оказался доступен сразу на нескольких сайтах[2] в одном и том же виде – с большим количеством ошибок распознавания, рядом пропусков (целых глав!) и без указания трудившихся над оцифровкой. Текст мы исправили по изданию «Алетейи». Кроме того, ссылки на Писание и на древних писателей сверили с киевским изданием начала XX века[3] (в котором другой перевод[4] и цитаты из Писания даны по-церковнославянски). Разночтения разрешались по латинскому оригиналу (обычно в пользу киевского издания) и отмечались в примечаниях. Из этого же дореволюционного издания для удобства читателя добавлены тексты, предваряющие книги (петитом) и главы (курсивом), а также восполнены многочисленные пропуски текста в издании «Алетейи». В тех, довольно многих случаях, когда цитата из Писания по синодальному переводу не подтверждает мысль блаженного Августина (что чаще всего было своеобразно прокомментировано редактором), мы восстановили цитаты по церковнославянскому тексту и убрали ставшие сразу ненужными примечания. Редакция «Азбуки Веры»

Августин Блаженный , Аврелий Августин

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Христианство / Справочники / Религия / Эзотерика