Читаем Скверна полностью

В сгущающейся темноте Кейт вышла по траве на асфальтовую дорожку и направилась к смотрителю, который ждал ее ухода, чтобы закрыть ворота.

Она была погружена в мысли о Джеке, когда проходила мимо смотрителя. Он протянул руку и схватил Кейт за плечо, останавливая.

За грязно-коричневым рукавом мужчины маячил знак на воротах с надписью «ВЫХОД».

Под ней было кое-что приписано маркером:

«Не теперь».

Кейт посмотрела в его глаза — глаза хладнокровного убийцы.

Глаза дьявола.

— Нас нечасто посещают ангелы, — сказал он со злобной ухмылкой. Его улыбка стала шире, когда он наклонился, вглядываясь в ее глаза. — Я тебя знаю? Ты выглядишь... знакомо.

Большой палец Кейт нажал кнопку, и лезвие ножа выдвинулось.

— Я и должна выглядеть знакомо, — ответила она, — особенно в этом месте.

— Да? Это еще почему?

— Потому что я ангел смерти.

<p><a l:href=""><strong>Глава 61</strong></span><span></a></p>

— Вас к телефону, — сказал бортпроводник, протягивая Дворе одну из трех трубок на переборке.

Заметив, что звонят по защищенной линии, Двора поднялась с мягкого кожаного кресла.

— Двора слушает, — ответила она, взяв трубку.

— Это Гилад, — раздался голос на другом конце.

— Гилад. — Она внезапно напряглась. — Как все прошло?

— Кейт Бишоп была права. Мы схватили мужчину до того, как он смог проникнуть в наше посольство в Швеции. Бомба была в углублении под сиденьем его ржавого красного мопеда. Все, как Кейт и говорила.

Двора вздохнула.

— Кейт Бишоп только что спасла немало жизней. Джек еще не находил субъектов, подобных ей.

— Да, — согласился он, — определенно, она удивительна.

— Я рада, что у меня была возможность познакомиться с ней поближе.

— И я рад, — согласился Гилад. — У нее сердце воина.

Двора знала, зачем он звонит. Хотела бы она сообщить ему хорошие новости. Она ждала, прислушиваясь к постоянному приглушенному реву турбин самолета.

Монитор на переборке показывал, что они находятся на высоте 42000 футов, и до точки назначения еще чуть больше пяти часов лету. В иллюминаторе виднелось закатное солнце, скрытое облачной пеленой далеко внизу, и поверхность океана отражала золотые лучи вечернего солнца.

— Как его состояние? — наконец спросил Гилад. — Есть изменения?

Двора бросила взгляд на кровать, закрепленную возле кабины. Рядом с изголовьем и переборкой стояло множество различных приборов, по мониторам которых проносился поток информации. Индикаторы мигали, зеленая линия сердцебиения сопровождалась звуковыми сигналами. Время от времени надувалась манжета тонометра. Двора смотрела на медленный размеренный ритм на кардиомониторе.

— Полагаю, нет.

— И никаких улучшений?

Двора посмотрела на кучу трубок, торчащих из его грудины, венозный катетер в плече, висевшие над ним пакеты капельниц, от которых к запястьям шли трубки, на информацию на мониторах и аппарат искусственной вентиляции легких. Две медсестры сидели возле оборудования, следя за показателями и заменяя капельницы по необходимости. Доктор отдыхал на одном из мягких кожаных кресел напротив кровати.

Доктор встретился с ней взглядом. Она приподняла телефонную трубку, давая понять, что Гилад спрашивает о нем. Доктор покачал головой.

— Боюсь, нет, — ответила Двора. — Все по-прежнему.

— Но он еще жив, — сказал Гилад, будто настаивая на этом.

— Жив, — подтвердила Двора. — Джека Рейнса не так легко убить.

— Это хорошая новость, — заключил Гилад. — Никто не прогнозировал, что он проживет так долго. Так что это хорошая новость.

Двора не хотела давать ему ложную надежду.

— Послушай, Гилад, доктор Левин снова предупредил меня, что Джек может никогда не выйти из комы, а даже если очнется, то нам неизвестно, как долго его мозг пробыл без кислорода. Мы не знаем, остался ли Джек Рейнс собой и придет ли он когда-нибудь в норму. Доктор Левин прекрасно знает, насколько важен Джек, и он непрестанно наблюдает за его состоянием. Но он не дает никаких оптимистичных прогнозов.

— И все-таки Джек еще жив, — повторил Гилад с настойчивостью в голосе.

Двора улыбнулась.

— Да, друг мой, он жив.

— Когда вы привезете его в Тель-Авив, врачам, возможно, удастся что-то сделать. Там потрясающие врачи, вот увидишь. Они смогут что-то изменить.

Двора знала, что, хотя тело Джека живо, он может навсегда остаться в коме и зависеть от аппаратов жизнеобеспечения. Доктор Левин сказал ей, что люди просто не в состоянии восстановиться после таких травм, которые нанесли Джеку. Кроме того, его сердце не билось слишком долго.

— Возможно, — сказала она, не желая рушить его надежды, а затем сменила тему: — Ты сказал Кейт Бишоп, что Джек еще жив?

Казалось, турбины притихли, ожидая ответа. Из иллюминатора Двора видела лишь бескрайние океанские просторы.

— Нет, не сказал, — наконец ответил Гилад. — Мое сердце не позволяет давать ей надежду, когда та столь мала.

Двора скорбно вздохнула.

— Думаю, оно и к лучшему.

— Полагаю, сейчас так и есть, — сказал Гилад. — Мы вернем его в Тель-Авив и позволим лучшим нашим людям решить, смогут ли они что-то сделать. Целая бригада врачей ждет вашего прилета.

Перейти на страницу:

Все книги серии Триллер

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика
Самая страшная книга 2022
Самая страшная книга 2022

Старые сказки о страшном… О голоде, который сводит с ума. О рутине, которая убивает. О древних идолах, таящихся в лесном сумраке. О печати невообразимого ужаса, что направляет избранных прямиком в адское пекло. И даже обычная вода несет человечеству погибель на страницах девятой ежегодной антологии «Самая страшная книга».Ужас выходит на новый уровень, «Самая страшная книга 2022» ставит рекорды. Это — самая большая антология из всех, вышедших в серии! И она по-прежнему уникальна и не имеет аналогов в мире. Рассказы для этой книги отбирали сами читатели. Истории, вошедшие в нее, опередили сотни других претендентов.Новые сказки о страшном… Уже здесь. Перед вами. Наслаждайтесь!© Авторы, текст, 2021© Парфенов М.С., составление, 2021© Валерий Петелин, обложка, 2021© ООО «Издательство АСТ», 2021

Елена Щетинина , М. С. Парфенов , Наталья Волочаевская , Сергей Возный , Юлия Лихачева

Фантастика / Мистика / Ужасы