Куда исчезли глаз твоих глубины,Надежд и обещаний залежи на дне?И почему под небесами голубымиДругого освещает твое солнце.А все осадки выпали на долю мне?..А время почему так быстро шло-прошло,Хоть обещало многое?Девчонка милая так быстро подросла,Чудная, длинноногая?Неужто впрямь веселья время прекращается?Ведь жар углей во мне еще живой,Но с мужем ты теперь, а я — с женой,И все, что было меж тобой и мной,Нам ныне строго запрещается!Тогда ходила в платьице из ситца,На службу скучную брела чуть свет.Теперь ты стала гордая девица,Работа важная и чопорные лица,И носишь только импортный вельвет.И время почему так быстро шло-прошло,Хоть обещало многое?Девчонка милая так быстро подросла,Чудная, длинноногая?Неужто впрямь веселья время прекращается?Еще и жар углей во мне живой,Но с мужем ты теперь, а я с женой,И все, что было меж тобой и мной,Нам ныне строго запрещается!Ульви, Эва, Карл аплодируют каждый соответственно своему темпераменту.
УЛЬВИ. Потрясно. Но мне больше нравятся душевные. Или на худой конец веселые, но без этого…
ИВО. Я бы сказал, более целомудренные.
КАРЛ. Песенка, конечно, прелестная. Но довольно фривольная.
ЭВА. Слова. Мотивчик ничего себе (Продолжает заниматься столом.)
ИВО. Им, когда танцуют, только такое и подавай. Весь вечер бегают — давайте эту «девчонку длинноногую». А видели бы вы, как загорается от этой штучки наш председатель товарищ Маякас! Так свою девицу прижимает, что та, того и гляди, треснет!
ЭВА (искренне и необдуманно).
Так он все такой же?КАРЛ. …не понял вопроса?..
ЭВА. Ну, в том смысле, что такой старый и прижимистый, а в варьете бегает?
УЛЬВИ. Иво, называть пятидесятилетнюю корпулентную супругу Маякаса девицей — по-моему, пошлость.
ИВО (хохочет, но только мгновение, быстро приходит в себя и говорит).
Черт побери, ты права, Ульви. Иронизировать над дамой, конечно, пошло.ЭВА. А теперь прошу к столу! Остынет — будет совсем не то. (Накладывает еду, все едят.)
Знаете, дети, какая причудливая мысль пришла мне в голову? Эта «девчонка длинноногая» напомнила мне мини-юбки, и я вдруг поняла, что вы, молодежь, этого времени вовсе не видали…КАРЛ. Да-а, было времечко…
ЭВА. Правда ведь, Карл? Даже жалко, что эта милая мода так быстро прошла и все мы, весь прекрасный пол, навеки влезли в брюки!
ИВО (постепенно разоблачаясь).
В этой квартире скоро никого уже в брюках не останется.ЭВА (не так уж и навязчиво запевает).
«Ох, мини-юбка, мини-мини юбка…» (На минуту вступает термоузел.) Карл, ты не мог бы испортить этот инструмент?КАРЛ. Нет уж, мать. Честно говоря, сейчас я этому агрегату в чем-то даже благодарен. (Заметив обиженное лицо жены.)
Нельзя же петь во время еды, ведь дети перенимают и наши манеры?ЭВА. По-моему, Иво, ты мог бы подумать даже о консерватории. Музыкальное училище позади, голос у тебя красивый, звучный.
ИВО. От экзамена по немецкому мне и там не отвертеться.
КАРЛ. А, ты преувеличиваешь свое незнание языка. Подумаешь, иностранный, нашел, чего бояться… Ну, скажи мне что-нибудь уместное за столом.
ИВО. Водка.
УЛЬВИ. Снова глупая шутка, Ив.
КАРЛ. К завтраку действительно не очень-то подходит. А скажи, например…
ИВО (протягивает руку к отцу).
Bringen Sie uns bitte die Speisekarte, Herr Ober!КАРЛ. Слыхала, мать? Наш сын на превосходном немецком языке желает нам приятного аппетита.
УЛЬВИ (ворчливо).
Язык, разумеется, был так же превосходен, как и содержание. Он попросил господина официанта подать ему меню.КАРЛ (с сожалением).
Пардон, я учил английский. А то нашим домашним языком перед экзаменом Иво стал бы немецкий.ЭВА. Но вы, дети, могли бы для практики каждый день…
ИВО. Нам на своем-то языке поговорить времени не хватает. Только перед телеком раз в неделю, когда у меня выходной.