Читаем Сквозь строй полностью

— Нет, стой на месте, пока падают камни, — перескочил через него Гамильтон, не решив еще, как поступить с Дэном — оберегать его или обогнать.

Еще пять гигантских шагов вниз, и Гамильтон был уже рядом с черным незнакомцем.

— Рейган? Мэдисон? — протянул он руки. — Стойте, это я! А где все остальные?

Сколько раз в жизни Гамильтон держал за руки своих сестер — и во время игр, и во время соревнований, не считая тех случаев, когда он не выпускал их до тех пор, пока они сделают, как он говорил! Но на этот раз что-то было не так. Чем крепче он сжимал эту руку, тем больше ему казалось, что в этом есть что-то странное.

«Мускулов маловато, — понял он. — Ни Рейган, ни Мэдисон никогда не были такими тощими. И это явно не мама. И не папа».

Эта рука какая-то костлявая и под рукавом чувствуются большие грубые шрамы.

— Ты не Холт! — вынес окончательный приговор Гамильтон.

— Я — Холт! — прошептал черный человек. — Хэмми, братишка! Пусти меня! Я бегу вперед, а ты придержи остальных.

Человек попытался вырваться. Гамильтон сжал руку еще крепче.

— Врешь, не уйдешь! Ты не Холт! Ты… — Он стал вспоминать всех своих знакомых, у кого были такие же тощие руки.

Ему на память пришли только какие-то мелкие дети, которых он помнил еще по Висконсину. Все они как один охотно отдавали ему свои школьные завтраки и карманные деньги. Он, правда, не любил об этом вспоминать теперь, когда стал взрослым. Гамильтон решил сузить поле поисков и вспомнить все тощие руки, которые встречались ему во время гонки за ключами. Вспомнил! Театр «Глобус»! Рука черного ниндзя в коротких шароварах!

— Ты… Шинед Старлинг!

И вспомнил, откуда на этой руке шрамы.

Оказывается, она была сильно ранена во время того взрыва в Институте Франклина — и сердце Гамильтона сжалось от жалости и вины. «Это из-за нас…»

Он разжал пальцы.

Глава 28

Шинед вырвала руку, но тут подоспели остальные команды и окружили ее. Дэн молниеносным движением снял с нее линзы ночного видения и посмотрел сквозь них на верхнюю площадку.

— Там ее братья, — сказал он. — Значит, это они…

— Нет, нет, — быстро проговорила Шинед, сохраняя спокойствие и невозмутимость. — Они остались в Стратфорде. На таких лузеров, как вы, достаточно одного Старлинга, чтобы перехитрить вас.

Несмотря на кажущуюся храбрость и беззаботность, она изо всех сил старалась говорить ровно, чтобы ее голос не дрожал.

Чтобы не проговориться и не сказать, что она не стала брать их с собой, потому что знала, что приближается самая опасная часть гонки.

Она чувствовала опасность в их глазах. Все смотрели на нее с ненавистью и лютой злобой.

— Надо связать ее и оставить здесь, — предложил Иан.

— А если ее братья все-таки придут и развяжут ее? — подсказала Натали.

— Вы сами не знаете, правду я говорю или нет. Так? — с вызовом крикнула им Шинед.

Она надеялась, что сейчас снова, как и в «Глобусе», начнется потасовка и тогда она улизнет от них.

Но никто не шелохнулся. Все недоверчиво смотрели друг на друга.

«Тем лучше, — подумала Шинед. — Они не доверяют друг другу больше, чем мне!»

— А ты как сюда попала? — спросил ее Дэн.

— Я сама нашла подсказку к ключу в стратфордском храме, — ответила она. — Не то что вы все. Вы просто выследили Эми с Дэном.

Все, кроме Эми и Дэна, виновато опустили глаза.

— Я сама изобрела суперлегкий аэроплан специально для экстремальной посадки в труднодоступных местах. Я как чувствовала, что он пригодится мне во время этой гонки. И я приземлилась на нем на этом утесе. Ну а потом мне ничего не стоило перепрограммировать кодовый замок и открыть железную дверь.

Она промолчала о том, что это она выкрала у смотрителя церкви диск, а Тед расшифровал ключ. И о том, что аэроплан, на котором она приземлилась, изобрел Нед, еще задолго до гонки. А история о перепрограммировании кода — это вообще чистой воды ложь, потому что кто-то специально оставил в двери карабин для скалолазания, чтобы дверь была открыта.

Даже в темноте было видно, что Гамильтон побагровел.

«Ага!» — подумала Шинед.

— Подумайте хорошенько, — продолжала она. — Вы же без меня не справитесь. Посмотрите, кто из вас еще способен открыть эту дверь? Вы читали эту загадку?

Все повернулись к двери и увидели на ней табличку:

— Видите? Во второй строчке есть один лишний о слог, который мешает стихотворению, если это стихотворение, — сказала Шинед. — И анаграмма слова «семья» это «я есмь», что, несомненно, берет свое начало в…

— Шинед, успокойся, — сказала Эми. — То, что здесь написано, правда. Это… это цель жизни Мадригалов.

Она прошла мимо Шинед и толкнула дверь. Дверь легко распахнулась.

— Понятно?

Глава 29

Руки Эми тряслись, когда она открывала дверь. Она мельком посмотрела на остальных.

— Мадригалы с самого начали хотели объединить всю семью, — медленно начала говорить Эми. — Мы потомки Мадлен, пятого ребенка Гидеона и Оливии Кэхилл. И…

— Но у них было только четверо детей! Откуда пятый?! — закричал Гамильтон.

Все остальные дружно закивали и вслух согласились с ним.

Она сделала глубокий вздох и, сжав кулаки, спокойно продолжала:

Перейти на страницу:

Все книги серии 39 ключей

Похожие книги

13 сокровищ
13 сокровищ

Первая часть фэнтезийной трилогии «13 сокровищ», полная волшебных существ, магии и настоящих приключений, от Мишель Харрисон, обладательницы детской книжной премии Waterstones.Таня с детства знала, что поместье бабушки хранит множество секретов. Однажды она находит старую газетную вырезку о пропавшей в местном лесу девушке, о которой бабушка Тани не хочет говорить. Загадка пропавшей девушки не дает Тане покоя. У Фабиана, сын смотрителя, есть свои причины разгадать эту тайну. Вместе они решают докопаться до правды. Но у Тани есть собственный секрет – способность видеть волшебных существ. Возможно, пришло время поделиться своим секретом, вдруг именно это поможет разгадать все тайны, пока не стало слишком поздно.Таня не помнила точно, когда впервые увидела их. Они были всегда. Она росла, шушукаясь с ними, как сама с собой, а родители наблюдали – вначале даже весело, потом обеспокоенно. С годами она научилась убедительно врать. Когда достигаешь определенного возраста, разговоры о волшебных существах перестают нравиться взрослым.Зачем читать• Окунуться в чарующий и опасный мир кельтской мифологии;• Познакомиться с дебютным романом Мишель Харрисон;• Отвлечься от реальности, погрузившись в мир, где детектив, фэнтези и приключения смешаны в мрачную и зловещую историю.Для когоДля фанатов кельтских мифов и легенд. Тех, кто хочет сбежать от повседневности в мир, полный таинственного и неизведанного, и тех, кто не прочь испугаться и удивиться.

Мишель Харрисон

Зарубежная литература для детей
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки