Читаем Сквозь строй полностью

Теперь ручка была в руках Йоны. Он со стоном перевернулся на бок и, положив лист на пол, стал на нем писать.

— Нет, Йона, ты ведь даже не…

— Если у меня будет состав формулы, то моя мать заставит меня все рассказать, — сказал он. — А моя мама, она… их методы очень похожи, — кивнул он в сторону Изабель.

Он написал список и улыбнулся своей знаменитой белоснежной улыбкой, передавая Дэну листок.

— И вообще, — сказал он. — Я все равно стану лучшим музыкантом в мире и без этой формулы!

Гамильтон тоже потянулся к ручке, но Дэн остановил его.

— Ты что, Гамильтон? — удивленно сказал он. — Не надо! Мы же с тобой одна команда! Мы доверяем друг другу! Тебе не…

— Выбирая между жизнью Неда и этой формулой, я, как и все мы, кроме тебя и Эми, выбрал формулу, — сказал он, записывая свои элементы.

— Нет, ну мы тоже не святые, — смутился Дэн. — Просто мы ничего не знали о формуле, вот в чем дело. Мы впервые услышали об этом всего пару недель назад. Так что у нас с Эми просто не был выработан охотничий инстинкт.

— Дэн, вот потому-то Грейс и хотела, чтобы мы участвовали в гонке за ключами, — перебила его Эми. Она сама только что это поняла и была под впечатлением от этого своего открытия. — Вот почему нам не говорили об истории нашего рода, пока она не умерла.

— Чтобы у вас были правильные инстинкты, — мягко подсказал Алистер. — Вы выиграли гонку за ключами только потому, что для вас совершенно естественно, что человеческая жизнь дороже всех ключей вместе взятых. Смешно, не правда ли? Грейс всегда любила посмеяться.

— Подождите, — не понял Дэн, — вы что, хотите сказать, что мы выиграли?

— Слышь, чувак. У тебя в руках все ключи, — напомнил ему Гамильтон, вручая ему свой список. Он мягко похлопал его по спине. Мягко в понимании Холтов. То есть Дэн отскочил вперед всего на два метра. — Все, теперь я спокойно могу сказать папе, что вы выиграли по-честному. Потому что это так.

Дэн все еще не верил в то, что это правда. В руках у него были все ключи — вещества, собранные пятьсот лет назад и повлиявшие на историю человечества.

И что теперь с ними делать? Что ждет их в будущем?

— Стой, Гамильтон, — сказал Дэн. — Сколько раз ты спас нам жизнь. Ты поднял меня на своих плечах на эту скалу. Ты вспомни, как…

— Как моя семья подожгла дом Грейс? — не дал ему закончить Гамильтон. — Как из-за нас Старлингов ранило в Институте Франклина. — И он виновато посмотрел на Шинед, прямо в ее глаза. — Прости меня.

Шинед коротко кивнула. Может быть, она еще не до конца простила. Но первый шаг сделан.

— И вы меня простите, — сказал Алистер, глядя на Эми и Дэна. — За все.

— Мы прощаем, — прошептала Эми.

Дэн удивленно посмотрел на нее: «Мы прощаем?»

«Так надо, — в мыслях говорила она ему. — Мы же не можем теперь всю жизнь его ненавидеть!»

Дэн хотел, как за спасательный круг, схватиться за все обиды, которые переполняли его душу все последние дни. И они никуда не делись, но стали постепенно таять и становиться легче.

Значит, скоро они совсем испарятся. Ну и отлично.

— Но вы из-за нас отдали Изабель свои ключи! — упрямо произнес Дэн.

— Да, — ответил Алистер, — но тем не менее во мне слишком много общего с Изабель, с Корой… и с Эйзенхауэром.

— Мой папа лучший в мире папа! — угрожающе надвинулся на него Гамильтон. — Но… я хочу быть немного другим.

Алистер понимающе опустил голову.

— Ребенком я видел, сколько зла было в моем дяде, — сказал он. — И при этом мне все равно нужно было, чтобы он за все меня хвалил. И поэтому я всю жизнь прожил, ставя перед собой его цели, а не свои. — Он громко откашлялся и продолжил: — А вы, дети, вы намного мудрее. Вы принимаете правильные решения. Свои.

И вдруг все увидели, что в его глазах стоят слезы.

«А ведь и правда, — думал Дэн. — Мы ведь и правда победили. Мы все. Вместе».

Он вспомнил, как в Лондоне он обещал Эми, что, если они победят, они потом всех переделают. Но ведь это как раз то, чем занималось все человечество последние пятьсот лет своей жизни. Переделывало друг друга. И у них ничего не получилось. А Эми с Дэном выиграли совсем по-другому. Они выиграли потому, что все этого хотели.

О, он не мог дождаться и обсудить это с Нелли!

— Ой! — воскликнул он. — Нелли! Мы должны срочно спасти всех на кладбище! — Он смял бумажки с ключами и сунул их в карман. — Все прочее может и подождать, пока мы не сделаем это и не…

— И не окажем скорую помощь Натали и Йоне, — подсказал Алистер и, с презрением глядя на Изабель, продолжил: — Ее следует передать властям.

— А людей надолго сажают в тюрьмы за покушение на жизнь человека? — спросила Эми. — Ведь все эти бомбы, эти взрывы…

— О, ее будут судить не только за покушение, — сказал Алистер. — Я должен сделать то, чего я боялся все эти семь лет. Я выступлю как свидетель в том, что она убийца ваших родителей.

— Значит… — сказала Эми.

Алистер впервые за долгое время почти счастливо улыбнулся.

— Изабель, — сказал он, — проведет в тюрьме остаток своей жизни.

<p>Глава 42</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии 39 ключей

Похожие книги

13 сокровищ
13 сокровищ

Первая часть фэнтезийной трилогии «13 сокровищ», полная волшебных существ, магии и настоящих приключений, от Мишель Харрисон, обладательницы детской книжной премии Waterstones.Таня с детства знала, что поместье бабушки хранит множество секретов. Однажды она находит старую газетную вырезку о пропавшей в местном лесу девушке, о которой бабушка Тани не хочет говорить. Загадка пропавшей девушки не дает Тане покоя. У Фабиана, сын смотрителя, есть свои причины разгадать эту тайну. Вместе они решают докопаться до правды. Но у Тани есть собственный секрет – способность видеть волшебных существ. Возможно, пришло время поделиться своим секретом, вдруг именно это поможет разгадать все тайны, пока не стало слишком поздно.Таня не помнила точно, когда впервые увидела их. Они были всегда. Она росла, шушукаясь с ними, как сама с собой, а родители наблюдали – вначале даже весело, потом обеспокоенно. С годами она научилась убедительно врать. Когда достигаешь определенного возраста, разговоры о волшебных существах перестают нравиться взрослым.Зачем читать• Окунуться в чарующий и опасный мир кельтской мифологии;• Познакомиться с дебютным романом Мишель Харрисон;• Отвлечься от реальности, погрузившись в мир, где детектив, фэнтези и приключения смешаны в мрачную и зловещую историю.Для когоДля фанатов кельтских мифов и легенд. Тех, кто хочет сбежать от повседневности в мир, полный таинственного и неизведанного, и тех, кто не прочь испугаться и удивиться.

Мишель Харрисон

Зарубежная литература для детей
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки