Читаем Сквозь строй полностью

Дэн от боли согнулся пополам. Эми, не отпуская Изабель, тянула ее одной рукой назад. Свободной рукой она шарила по полу в поисках… чего угодно, чем можно было бы защитить своего брата. И ее рука нащупала что-то круглое. Колба.

Эми подняла ее и с размаху обрушила на голову Изабель.

— Не смей его трогать! — закричала она. — Руки прочь от моей семьи!

Толстое стекло треснуло. На Изабель посыпались осколки и вся жидкость пролилась ей на голову, формула стекала по ее волосам, лицу, шее, спине…

Изабель качнулась и со стуком рухнула лицом на землю.

<p>Глава 41</p>

Несколько секунд никто не двигался.

Потом Дэн услышал, как прошептала Шинед:

— Эми спасла нас.

— И разрушила формулу, — словно во сне, произнес Алистер.

— Я не могла по-другому, — сказала Эми. — Иначе Изабель застрелила бы…

— Нет, нет, — ответил Алистер, махнув куда-то рукой, прогоняя недопонимание. — Я не критикую тебя. Ты все сделала правильно.

Он долго смотрел на бесчувственное тело Изабель, лежащее посреди осколков и лужицы жидкости, состоящей из драгоценных веществ, которые растекались вокруг нее мелкими струйками.

— Ты все сделала правильно, — прошептал он.

— Мне нужна была формула только для того, чтобы вылечить братьев, — сказала Шинед, вытирая слезы с лица.

— Я… — начал Дэн, но передумал.

Но никто его и не слушал.

— Давайте свяжем эту королеву зла, пока она не пришла в себя и не натворила беды, — сказал Гамильтон.

Эми незаметно подобрала с пола пульт и тихо положила его подальше от Изабель. На всякий случай.

Дэн ногой отшвырнул пистолет, и тот покатился по полу, исчезнув в руинах старой лаборатории.

Все стояли тихо, и никто даже не сделал шага в сторону оружия.

«Это здорово! — подумал Дэн. — И все хотели спасти брата Шинед. Так, может быть…»

Но он боялся делать скоропалительные выводы. Жизнь научила его быть рассудительным, да и думать в такой обстановке было тяжело. Поэтому он просто подошел к Гамильтону и стал помогать ему доставать из рюкзака веревку. Потом они как следует связали Изабель.

— Это не очень надежно, — качал головой Иан, глядя на их работу. — Она скоро очнется, я вас уверяю.

— Непростые времена требуют непростых решений, — вздохнул Алистер и, прискорбно закатив глаза, достал из своей трости маленькую пилюлю. — Разработка Ирины Спасской. Это повергнет Изабель в сон на несколько часов. И кроме того, — он многозначительно поднял брови, — абсолютная гарантия того, что она навсегда забудет все, что произошло сегодня.

«И забудет рецепт формулы!» — договорил про себя Дэн.

— И нам с Натали еще раз придется объяснять ей, что мы от нее больше не зависим?! — с преувеличенной досадой воскликнул Иан. — Однако мы совсем непротив.

«Он говорит это искренне, — подумал Дэн. — И не возьмет свои слова обратно».

Алистер сел на корточки рядом с Изабель и положил ей в рот пилюлю. Потом приподнял ей голову и потер горло, чтобы таблетка прошла внутрь. Прямо, как Дэн, когда он дает лекарства Саладину.

Нед Старлинг выкарабкался из-под обломков и подошел к сестре.

— Кажется, боль стала еще сильнее? — спросила его Шинед, легонько погладив по голове. Нед поморщился.

— Шинед… — снова начал Дэн.

И снова осекся, вопросительно глядя на Эми. «Что будем делать? — мысленно спросил он. — Поверить им и сказать?»

Эми пожала плечами, говоря:

«Кажется, все уже давно знают, кроме Шинед. Просто притворяются».

Дэну до смерти надоело притворство.

— Шинед, — сказал он. — У меня фотографическая память. Я слово в слово запомнил рецепт формулы. Но я не расслышал названий всех ингредиентов. Но каждый из нас знает свои ключи. Так что если мы захотим, то, объединившись, мы можем сделать новую формулу и…

Реакция всех была неожиданной.

Гамильтон не сказал свое обычное: «Молодец, старик, дай пять!»

Йона не стал покровительственно хлопать его по плечу.

Алистер не начал его снисходительно обнимать и доверительным тоном говорить: «Дэн, мальчик мой, я всегда знал, что ты весь в дядюшку!»

Все стояли не шевелясь, и никто не проронил ни слова.

Только одна Шинед удивленно смотрела ему в глаза:

— Но Дэн… Я даже не знаю… Я ведь тоже была готова на все ради формулы… Я ведь сама бросила своих братьев, только чтобы получить ее… А вдруг она мне нужна не только для того, чтобы помочь своим братьям? А вдруг… А вдруг я в чем-то очень похожа на нее?

Она брезгливо посмотрела в сторону тела, лежащего посреди осколков.

Алистер подошел к полке, нашел лист бумаги и записал на ней свои ключи. Потом он подошел к Дэну и вручил ему список.

— Я верю тебе и Эми, — сказал он. — Но я не верю самому себе. Делайте с этой сывороткой все, что считаете нужным.

Иан взял у Алистера ручку и написал на ней свои ингредиенты. И тоже отдал его Дэну.

— Мы с Натали всю жизнь были послушны Изабель, — сказал он. — Мы верили каждому ее слову, думая, что…

— Но вы перестали ей верить! — перебила его Эми. — Вы стали другими! Иначе вы стали бы помогать ей и, может быть, даже убили бы нас!

— И почему мы раньше не поняли все? Почему мы продолжали верить ей в Корее, потом в Австралии и в ЮАР, и на Ямайке?

— Мы еще недостаточно изменились, — пискнула Натали. — Но мы стараемся…

Перейти на страницу:

Все книги серии 39 ключей

Похожие книги

13 сокровищ
13 сокровищ

Первая часть фэнтезийной трилогии «13 сокровищ», полная волшебных существ, магии и настоящих приключений, от Мишель Харрисон, обладательницы детской книжной премии Waterstones.Таня с детства знала, что поместье бабушки хранит множество секретов. Однажды она находит старую газетную вырезку о пропавшей в местном лесу девушке, о которой бабушка Тани не хочет говорить. Загадка пропавшей девушки не дает Тане покоя. У Фабиана, сын смотрителя, есть свои причины разгадать эту тайну. Вместе они решают докопаться до правды. Но у Тани есть собственный секрет – способность видеть волшебных существ. Возможно, пришло время поделиться своим секретом, вдруг именно это поможет разгадать все тайны, пока не стало слишком поздно.Таня не помнила точно, когда впервые увидела их. Они были всегда. Она росла, шушукаясь с ними, как сама с собой, а родители наблюдали – вначале даже весело, потом обеспокоенно. С годами она научилась убедительно врать. Когда достигаешь определенного возраста, разговоры о волшебных существах перестают нравиться взрослым.Зачем читать• Окунуться в чарующий и опасный мир кельтской мифологии;• Познакомиться с дебютным романом Мишель Харрисон;• Отвлечься от реальности, погрузившись в мир, где детектив, фэнтези и приключения смешаны в мрачную и зловещую историю.Для когоДля фанатов кельтских мифов и легенд. Тех, кто хочет сбежать от повседневности в мир, полный таинственного и неизведанного, и тех, кто не прочь испугаться и удивиться.

Мишель Харрисон

Зарубежная литература для детей
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки