Читаем Сквозь Топку полностью

Бренда смотрела на Томаса полными ужаса и боли глазами. Незнакомец тащил её по металлическому полу Айсберга, навстречу распахнутому люку и верной смерти.

Когда они почти добрались до открытой в пустоту двери, Томас рванулся с места.

Он прыгнул вперёд и подсёк Рыжего под колени. Тот свалился на пол, пистолет выпал из-за ремня. Бренда упала на бок, но Тереза была тут как тут — оттащила её от опасного края люка. Томас придавил горло Рыжему левым предплечьем, а правой рукой потянулся к лежащему на полу пистолету. Пальцы нащупали оружие и мёртвой хваткой вцепились в рукоять. Томас вскочил, держа пистолет в обеих руках, и направил ствол на растянувшегося на полу незнакомца.

— Больше никаких смертей! — тяжело дыша, сказал Томас, сам поражаясь собственной храбрости. — Если вы считаете, что мы плохо справились с вашими тестами — ну, значит, мы провалили экзамен. Хватит с нас этих дурацких испытаний!

Тут ему пришло в голову: уж не была ли и эта сцена заранее спланирована? А, да плевать! Бессмысленные убийства и смерти должны прекратиться!

Лицо незнакомца едва заметно смягчилось, на нём даже появился намёк на улыбку. Он сел и проехал задом по полу, пока не уперся спиной в стенку. В это время дверь трюма начала закрываться, визжа механизмами, как резаная свинья. И пока она со щелчком не стала в пазы, плотно закрывшись, никто не сказал ни слова. Стало тихо, если не считать негромкого гула двигателей и сопел планолёта.

— Меня зовут Дэвид, — сказал Рыжий. Его голос гулко прорезал тишину. — И не волнуйся ты так! Ты прав. Всё кончилось.

Томас издевательски кивнул и произнёс:

— Ага, мы это слыхали и раньше. Больше у вас не получится нами помыкать. Не рассчитывайте, что мы усядемся на задние лапки, а вы будете обращаться с нами, как с подопытными крысами. Этот номер больше не пройдёт.

Дэвид окинул взглядом обширное пространство трюма — наверно, ему хотелось убедиться, что остальные согласны со словами Томаса. Томас не отрывал взгляда от лица своего противника. Он был уверен, что все его друзья поддерживают его.

Наконец, Дэвид вновь посмотрел на Томаса, примиряющим жестом воздел руку и медленно поднялся с пола. Оказавшись на ногах, он тут же сунул руки в карманы.

— Вы не понимаете одного: всё шло и всё будет идти, как запланировано. Но ты прав, Испытания закончились. Мы летим в место, где вы будете в безопасности. Действительно в безопасности, без дураков. Больше никаких тестов, никакой лжи и подтасовок. И никакого притворства.

Он помолчал, затем добавил:

— Только одно могу вам пообещать. Когда вы услышите, зачем мы прогнали вас через такое множество тяжёлых испытаний, почему так важно было, чтобы столь многие из вас выжили в них — вы поймёте. Это я вам и обещаю: вы всё поймёте.

Минхо издал свой фирменный хрюк.

— Во! Самый большой и вонючий плюк, которую я в своей жизни слышал.

Томас с удовольствием убедился, что его грубиян-друг сохранил в душе свой непримиримый бунтарский огонь.

— А что насчёт лекарства? — настойчиво осведомился Томас. — Вы обещали. Лекарство нам и тем двоим, что помогли нам на пути сюда. Как мы можем доверять хоть чему-то из того, что ты нам тут вешаешь?

— Подумайте о том, что вам нужно непосредственно в настоящий момент, — ответил Дэвид. — Всё действительно изменится, и вы все получите лекарство — как мы и обещали. Как только мы доберёмся до штаб-квартиры. Можешь оставить себе этот пистолет, кстати. Можем даже подкинуть вам ещё, если желаете. Всё равно больше вам ни с кем не придётся сражаться. И ни тестов, ни испытаний, так что можете не тратить пыл. Наш Айсберг приземлится, вы убедитесь, что вы в безопасности, болезнь вылечат, а дальше вы можете хоть на голове стоять. Единственное, о чём мы вас просим — это слушать. Только слушать. Ведь наверняка вас так и подмывает узнать, что стоит за всей этой катавасией?

Томаса в настоящий момент подмывало наорать на Рыжего и накостылять ему по шее, но какой с этого толк? Поэтому он лишь предельно спокойно сказал:

— Хватит с нами в игрушки играть.

— Первый же косяк с вашей стороны, — добавил Минхо, — и мы начинаем мочить вас в сортире. Если даже все помрём в драке, то и чёрт с ним.

Лицо Дэвида осветила настоящая широкая улыбка.

— Знаете, мы в точности предугадали, что именно это ты сейчас и скажешь. — Он повёл рукой в сторону незаметной дверцы в задней стене трюма. — Пойдём?

В дискуссию вступил Ньют:

— И что у нас следующим пунктом проклятой программы грёбаных развлечений?

— Мы думали, что вам, наверно, захочется поесть, принять душ, всё такое. Поспать. — Он пошёл сквозь толпу приютелей и юных воительниц. — Нам предстоит очень долгий полёт.

Томас и остальные несколько секунд переглядывались, но потом последовали за Рыжим. А что ещё им оставалось?

ГЛАВА 63

В течение следующих двух часов Томас изо всех сил старался ни о чём не думать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бегущий в Лабиринте

Мир юных
Мир юных

Мир изменился в считаные дни, когда ужасная эпидемия оборвала жизни миллионов людей. Прекратили свое существование Соединенные Штаты, Китай, Европа, в дома перестала поступать электроэнергия, города превратились в мрачные безмолвные руины. Лишь мы – осколки былой цивилизации, обездоленные волчата, бродим среди опустевших зданий в поисках пищи и бензина да сражаемся с такими же отчаянными кланами-коммунами. Нет больше ни стариков, ни младенцев, и наши девушки по какой-то причине не могут забеременеть. Страшно представить, что будет дальше, когда все припасы, оставшиеся нам от сгинувшего мира взрослых, закончатся… Но пока мы живы – Донна, Джефферсон, Умник, Питер и Пифия, – мы будем надеяться на лучшее. Каждый прожитый нами день – наш день, и этот мир тоже наш – мир юных.

Крис Вайц

Фантастика / Социально-философская фантастика / Социально-психологическая фантастика
Бегущий в Лабиринте
Бегущий в Лабиринте

Представьте себе ровное, как стол место, вымощенное камнем. Вокруг него высоченные стены. За стенами - Лабиринт. В Лабиринте живут жуткие существа - гриверы. А в центре, на том самом ровном столе - в Приюте - уже два года живут пять десятков мальчишек. Они не помнят, кто они, они не знают, почему оказались в Приюте, они знают лишь, что им надо отсюда вырваться. В отличие от "Повелителя мух" Голдинга, мальчишки здесь не передрались и не поубивали друг друга. Они образовали коммуну, где от каждого по способностям, и пытаются найти выход из Лабиринта. К сожалению, пока безуспешно. Бал правят гриверы и кушают мальчиков за милую душу. И вот в Приюте появляется сначала таинственный паренек Томас, а вслед за ним еще более таинственная девушка невероятной красоты... Вырвутся или нет они из Лабиринта? Какой ценой? И за каким вообще чертом их туда засунули? От переводчика: Это было непросто. Мальчишки, живущие в Лабиринте, разговаривают, обильно уснащая свою речь сленговыми словечками, значения которых они зачастую и сами не понимают. Автор, Дж. Дашнер, попросту изобрёл эти слова. Например, слово "шенк". Его нет в английском языке, вернее, есть в американском уличном жаргоне, но означает нечто, не имеющее к событиям и реалиям "Лабиринта" никакого отношения. Так по-приятельски, а иногда с сарказмом или издёвкой, называют друг друга обитатели Приюта. Я оставила это слово без перевода и без изменений - уж больно оно ёмкое и звучит хлёстко. То же самое и с "гривером". Сначала я остановилась на варианте "жалун" - потому что эти чудовищные киборги жалят и стонут, словно жалуются; но в этом слове нет того грозного рыка, что имеется в "гривере". Поэтому оно тоже оставлено, как в оригинале. Значение других выдуманных слов будет, я надеюсь, ясно из контекста. Выражаю свою огромную признательность Эвелине Несимовой (ник Linnea) за великолепную безжалостную редактуру и неоценимую помощь в вычитке и чистке текста. Её, по существу, можно по праву назвать соавтором перевода. Также огромная благодарность Вадиму Кузнецову, одному из создателей fb2 конвертора для OpenOffice. Спасибо, друзья!sonate10

Джеймс Дашнер

Фантастика / Боевая фантастика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже