Читаем Сладкий флирт полностью

Он лежал в полудреме и вспоминал Лизу. За годы войны он почти не встречался с женщинами и мало думал о них. Но теперь он увидел, как изменила их война. Им пришлось выполнять мужскую работу и каждый день испытывать свою выдержку. И похоже, эта девушка не собиралась отказываться от опыта, который она приобрела, только потому, что сейчас был провозглашен мир.

Черт побери! Он должен исчезнуть из их жизни. Нужно уйти до того, как эта семья будет втянута в его борьбу за свое существование.

Но Мику почему-то казалось, что если он останется здесь, то эта семья сможет невольно помочь ему.

<p>Глава 7</p>

Этой ночью снова повторился сон, который Мик видел каждый раз, когда замерзал, был голоден или болен.

Все начиналось с темноты. Непроницаемая стена мрака окружала его, постепенно густея и начиная все сильнее давить на него, подобно плотному, грубому савану. Мику не хватало воздуха, он задыхался. И вдруг над головой появлялось яркое пятно света, оно увеличивалось, становясь блестящим шаром, лицом, фигурой.

— Лили? — он звал ее, зная, что это только сон. Но все равно его руки тянулись к ней, ища ее, желая ее.

— Лили, прошу тебя. Прошу тебя! — молил Мик. — Лили!

Сон был один и тот же. Его любимая, одетая в белое платье, которое было на ней в день их свадьбы, как будто парила в нескольких шагах от него, мягко улыбаясь. Она простирала к нему руки, но не дотрагивалась до него. А Мик безуспешно пытался каждый раз приблизиться к ней, обнять ее.

Но в эту ночь все было не так. Лили сама сделала шаг к нему.

Мик почувствовал, как у него бешено заколотилось сердце. Она была так прекрасна. Лили всегда была прекрасна. В ее присутствии его никогда не покидало чувство благоговения, как будто она была слишком хороша для него. Ангел во плоти. Долгое время после того как они познакомились, Мик боялся прикоснуться к Лили, боялся поранить ее бархатную кожу. И даже после того, как они поженились, он еще долго боялся напугать или рассердить ее, когда целовал и ласкал. Она была для него подобна бледно-желтому цветку нарцисса, хрупкому, золотистому и прекрасному.

— Лили, — Мик протягивал руки, маня се к себе. — Лили, иди сюда.

Она сделала еще один шаг к нему, закидывая руки за голову медленным, обольстительным жестом, которого он никогда прежде у нее не видел. Лили смотрела на него каким-то жадным и даже немного распутным взглядом. Ее голубые глаза стали менять свой цвет, становясь все темнее и темнее, пока не стали карими. Волосы тоже потемнели. Она подняла руки из-за головы, и Мик увидел в них нож, и затем ей на плечи упала копна прекрасных густых волос.

Он не смел пошевелиться, боялся, что Лили может исчезнуть, как уже бывало много раз. Но образ не исчезал, он оставался, меняясь на глазах. Женщина, которую он видел перед собой, теперь была полна сладострастия. Белое платье куда-то исчезло, и она стояла перед ним в развевающемся шелковом пеньюаре. Сквозь тонкую материю виделось ее тело, Мик понимал, что она готова удовлетворить его страсть, его желание, и ей нет дела до того, уважает он ее или нет.

— Лили?

Но нет, это была не Лили.

— Лиза!

Лиза вздохнула, села в кровати и откинула волосы с лица.

— Что? — спросила она сердито. В голосе ее звучала тревога. Она очень хорошо знала, что если тебя будят среди ночи, то вряд ли можно ожидать чего-нибудь хорошего.

— Он зовет тебя.

Лиза смотрела на Крокета в недоумении.

— Солдат. Мик. Он зовет тебя.

Лиза не шевелилась. Она никак не могла понять, в чем дело.

— Он зовет, — повторила девушка, как эхо. — Он зовет меня?

Крокет кивнул.

— Этот солдат все время зовет тебя. Я слышал его голос через дверь.

Она вздохнула и спустила ноги с кровати. Что ему понадобилось среди ночи? И почему он не мог подождать до утра?

— Ладно. Я иду, — сказала Лиза больше себе, чем Крокету, чтобы убедить себя, что она окончательно проснулась. — Иди спать.

Юноша упрямо сжал губы.

— Я пойду с тобой.

Она покачала головой и взяла у него ружье. Лиза теперь почти никогда не видела брата без ружья и револьвера Мика.

— Ложись спать. Для того, — чтобы хорошо охранять его днем, мы должны хорошо отдыхать ночью. Скорее всего, он просто опрокинул ночной горшок или запутался в своей цепи. Я разберусь с этим сама.

— Но…

— Иди спать, — настойчиво повторила девушка.

Крокет все еще колебался. Лиза накинула халат, проверила наличие патронов в ружье. По крайней мере, за то, что у них было теперь оружие, они могли быть благодарны Мику.

— Иди, Крокет, — сказала она, видя, что брат не двигается с места. — Я поговорю с ним и закрою его на замок. — Лиза посмотрела в окно, и ей показалось, что небо на востоке начало светлеть. — Утро уже скоро.

Но Крокет не сразу послушался ее. Он смотрел ей вслед, пока она шла по коридору, а потом нехотя поплелся в свою комнату. Лиза поднялась по лестнице и в нескольких шагах от кладовой услышала какие-то приглушенные вскрики и неясный шум, но все это как-то не очень напоминало ее имя.

— Черт побери, — сказала она громким шепотом, стуча в дверь кулаком. — Что вам нужно?

Перейти на страницу:

Все книги серии Сент-Чарльз

Похожие книги