Читаем Сладкий плен его объятий полностью

Девона закрыла глаза и начала рассказывать о встрече с лордом Типтоном, о которой стыдно было вспоминать. Сестра спокойно слушала, обнимая Девону и стараясь как-то утешить ее. Несомненно, ей можно доверить все свои секреты. Недаром преданность была первым пунктом в длинном списке добродетелей Уинни.

Прошло четыре дня, прежде чем Девона решилась совершить акт неповиновения. Она даже не сомневалась в том, что Уинни этого не одобрила бы. В сопровождении Перл и Гара Девона доехала в наемном экипаже до места назначения. Хоть она и была довольно беззаботной, дурочкой ее назвать все же было нельзя. Ей пришлось бы туго, если бы на Ньюгейт-стрит заметили карету ее отца.

Девона дважды навещала Дорана, с тех пор как его заключили в Ньюгейтскую тюрьму. В ужасе от его состояния она по совету Перл рассказала домашним о своем первом визите. Зная, что ни в коем случае нельзя называть истинных причин своего поступка, Девона объяснила, что сочла христианским долгом поддержать его. У нее в ушах до сих пор звучали язвительные замечания и угрозы отца. Он считал, что хорошенько припугнул ее, но дорогой папочка недооценил ни решительности своей дочери, ни чувства вины, которое она испытывала. Свой следующий визит Девона обставила похитрее. Отправиться в тюрьму без сопровождения она не могла, поэтому посвятила в свои планы Перл и Гара и взяла с них клятву молчать. Они допускали, что у нее хватит безрассудства отправиться туда в одиночку, поэтому согласились. Ведь кто-то же должен был защищать молодую госпожу во время ее безумных эскапад!

— А что думают ваши домашние о том, куда вы отправились теперь? — ехидно спросила Перл.

Прошло несколько дней, и она уже пришла в себя после события, которое Девона мысленно именовала «Типтонской трагедией».

— Наверно, они решат, что я поехала играть в карты к миссис Элизабет Уоттс.

— Неужели наступит день, когда вы будете смотреть мне в глаза и я буду вам верить?

— Да не волнуйтесь вы так, Перл. К концу дня это будет правдой. Только время нашего визита немного изменится, вот и все.

Кучер оповестил их о прибытии, и карета остановилась. Гар открыл дверцу и помог женщинам спуститься по ступенькам. Каким-то несвойственным ей движением Девона расправила подол платья в коричневую и золотую полоску. Соломенная шляпа с лентами и вуалеткой довершала наряд. Девоне хотелось хорошо выглядеть в глазах Дорана, не привлекая при этом излишнего внимания.

— Возьмите. — Гар протянул ей носовой платок, пропитанный уксусом. — Если вы заболеете, сэр Томас лишит нас не только работы.

Когда они подошли к калитке, Доран уже ждал их. У Девоны сжалось сердце, когда она подумала, что он каждый; день проталкивался сюда, чтобы не пропустить ее визита. Гар заплатил какому-то чумазому типу два шиллинга, чтобы Девоне разрешили подойти поближе и поговорить с Дораном.

— Мисс Бидгрейн. — Доран церемонно поклонился. Эта простая дань вежливости напомнила им обоим, что он был рожден для лучшей доли.

— Мистер Клег. Надеюсь, у вас все хорошо.

— Не хуже, чем у большинства других. — Он не сводил своих выразительных карих глаз с ее лица, как будто стараясь сохранить его в памяти.

— Я... мы... — Девона взмахом руки поманила Перл. — Вот корзина с яблоками. Это, конечно, пустяк. Я не была уверена, что нам разрешат их передать.

Прежде чем корзину успел взять Доран, ее схватил тюремный надзиратель. Он быстро обыскал корзину, вынул одно яблоко и откусил почти половину. Доран грустно взглянул на Девону.

— Я научился ценить простые дары, сделанные по доброте душевной. То, что я увидел вас, услышал ваш голос, поможет мне примириться с холодным мраком, в который мне предстоит вернуться.

— О, Доран! — Девона закрыла глаза, и на ее щеках появились полоски от слез. — Вы обращались за помощью к отцу?

— Обращался ли я за помощью? — Впервые в голосе Дорана, в котором всегда звучал восторг, когда он разговаривал с Девоной, послышался гнев. — Разве вы не слышали? У моего отца больше нет второго сына. Он лишил меня прав, принадлежавших мне по рождению, едва меня заковали в кандалы по решению мирового судьи.

Синяки на лице Дорана выглядели ужасно.

— Он даже не потрудился спросить, виновен ли я.

— А вы... Вы невиновны? — Девона убрала платок от лица.

— Подло так обращаться с невиновным человеком. — Доран облокотился на металлическую калитку и провел грязной рукой по спутанным волосам. — Наглухо запереть его в чавкающей массе зловонной грязи так, чтобы он и вздохнуть не мог. — Он схватился за разделяющую их решетку. — Ни воздуха, ни тепла. Шагу нельзя ступить. Только темнота и стоны умирающих, валяющихся в собственных испражнениях. Мы все надеемся, что от нас останется хоть что-нибудь человеческое, после того как крысы и тараканы попируют на наших трупах.

— Хватит! — Гар встал перед Девоной, загораживая ее от мерзости, таившейся за каменными стенами Ньюгейта.

— Я не знаю, что делать. Я думала, что смогу... — Девушка отвела глаза, чувствуя полную беспомощность. — У меня ничего не вышло. Знаете, отец запретил мне видеться с вами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сестры

Похожие книги