Читаем Сладкое искушение полностью

Юбка королевского оттенка синего была чуть короче, чем я обычно надеваю на встречу с клиентами, и сочеталась с пиджаком, который кончался достаточно ниже талии, чтобы удачно прикрывать мой значок и пистолет. Юбку пришлось перешивать у портного в районе талии, чтобы я могла втиснуть внутреннюю кобуру с пистолетом и значок с правой стороны, а также держатель с запасным магазином с левой. Будь на мне вчерашние штаны, в моем распоряжении оказалась бы куча карманов для дополнительных патронов, и мне бы не пришлось менять Спрингфилд Рэнжмастер на более компактный девятимиллиметровый Спрингфилд EMP. Но, если честно, мне повезло, что я вообще умудрилась втиснуть столько всего на костюмную юбку. На мне также были тонкие чулки и туфли на высоких каблуках — на парю дюймов выше, чем я обычно ношу на работе. Блузка на пару тонов светлее пиджака завершала наряд и делала его настолько парадным, насколько моя паранойя и работа могли мне позволить.

Я даже губы накрасила и глаза подвела — это мой предел девчачьего стиля. Чувствовала ли я себя глупо из-за того, что две незнакомки с прошлой ночи настолько подкосили мою уверенность в себе? Да, именно так я себя и чувствовала, но все равно явилась при параде. Сотрудники заведения, в котором я люблю обедать, вели себя так, словно никогда не видели меня в таком женственном образе. Это уже начинало раздражать, когда мне набрала наша дневная секретарша, Мэри, и сказала, что мне несколько раз звонила миссис Роберт Чадвик. Я уже собиралась сказать, что выполнила свои обязательства вчера вечером, и что это больше не мои проблемы, когда она озвучила сумму. Денег было меньше, чем за прошлый раз, однако достаточно много, чтобы Мэри позвонила мне во время ланча.

— Это хорошие деньги, но чего она от меня хочет за такую сумму? Я ей сказала вчера вечером, что наставлять на путь истинный заблудших внуков, влюбленных не в ту женщину, вне моей компетенции.

— Клиентка говорит, что заплатит тебе, если ты поговоришь с искусительницей.

— Она правда так сказала? «С искусительницей»?

— Сказала. — Я слышала улыбку в голосе Мэри.

— Передай миссис Чадвик, что я просмотрела файлы, которые она мне оставила прошлым вечером, и что ее внук выглядит счастливым. Ни на одном из снимков я не вижу искусительницу — только обычную влюбленную женщину.

— Я передам, Анита, но она убеждена, что если ты встретишься с этой искусительницей лично, то поймешь, что она околдовала ее внука.

— Я заканчиваю свой ланч, а потом у меня встреча с другим потенциальным клиентом.

— Берт говорит, что найдет кого-нибудь, чтобы прикрыть тебя на следующей встрече, если ты сделаешь то, что просит нынешний клиент.

— Если это ради Берта, то я не стану ничего делать. — Отрезала я.

— Я знаю, но это поможет всем на фирме, даже простым офисным крысам вроде меня.

— Твои внукам нужны новые брекеты или что-нибудь в этом роде?

— Услуги ортодонта для внуков оплачивают их родители. Я коплю на романтическую поездку с моим мужем.

Я рассмеялась.

— Вот это я понимаю. Ладно, на обед я прикончила суп и салат. Думаю, могу позволить себе десерт.

— Десерт. Это ты так отказываешься или я чего-то не поняла?

— Разве клиентка тебе не сказала? Искусительница держит кондитерскую.

— Что ж, если увидишь там что-нибудь искушающее, захвати мне кусочек.

— Обязательно.

Мы повесили трубки и я нагуглила адрес кондитерской «Фиалки и Сердца». Забив его в навигатор на телефоне, я оставила чаевые и отправилась на личную встречу с Вайолет Карлин.

Внутри кондитерской выстроилась очередь — она тянулась практически до самой двери. У этого места было выгодное расположение, и я оказалась не единственным посетителем в офисной одежде. В очереди также стояли мужчины в рабочих ботинках, матери с детьми, еще я заметила отца с ребенком на груди, женщину в форме официантки, подростков с их вечными телефонами и наушниками, и других людей. Это место было приятным. Маленький мальчик передо мной начал елозить и корчиться, но когда его мать сказала, что если она покинет очередь, ему не достанется печенье, он прекратил. Очевидно, он уже пробовал здешнее печенье, и не хотел упустить шанс слопать еще.

Женщина в черной офисной юбке поинтересовалась у меня:

— Вы какие капкейки предпочитаете?

— Я здесь в первый раз, так что не уверена.

Она просияла.

— О, господи, они самые лучшие.

— Я слыхала хорошие отзывы о «Фиалках и Сердцах». — Заметила я.

Мужчина позади меня, державший каску подмышкой, сказал:

— Мы работаем чуть дальше вверх по улице, и я прихожу сюда во время перерывов. Если мне не сменят локацию, скоро придется покупать штаны на размер побольше. — Он рассмеялся и женщина рассмеялась вместе с ним. Видимо, нам не следует париться, если из-за количества съеденного сладкого приходится покупать новые штаны.

— Узнаю этот взгляд. — Сказала женщина. — Поверьте, они стоят своих калорий. — Она была стройнее меня, но и на пару дюймов выше, да и формы у нее были скромнее, и все же… — Нет, правда, здесь все замечательное. Но я тут не каждый день бываю, скорее раз в неделю.

Мужчина с каской вновь рассмеялся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме