Читаем Сладость горького миндаля(СИ) полностью

Выйдя со второго этажа на башенную стену, по которой могли проехать два всадника, Монтгомери обратил внимание на пересекающие воздух резкие всполохи и тонкие визги, поняв, что это летучие мыши охотятся на насекомых. Их подлинно было много, и милорд заметил, что они разные, среди них мелькали и довольно крупные. Ничего удивительного, что одна такая влетела в открытое окно спальни, испугалась, начала метаться по комнате...

Луна неожиданно вышла из облаков, осветив кладбище и лощину, в которой терялась, проступая только четырьмя шпилями, часовня. Монтгомери пригляделся. Сегодня в лощине не было тумана, там было тихо и темно, и сейчас эта тишина ночного некрополя настраивала на идиллический лад. Что там делают Хилтон и Грэхем? Пьют, не иначе. Эта мысль пронеслась в голове Монтгомери и погасла. Он почувствовал, что устал и хочет спать, и побрёл к себе, а, встретив по дороге горничную, попросил передать своему камердинеру, что тот ему сегодня не нужен.

Разделся сам и уснул быстро, едва уронив голову на подушку.



Глава 16. Новое содержимое старых гробов





Никто не опаздывает прийти туда,




откуда никогда не сможет вернуться.




Сенека



К утру натянуло облаков, и давление, указанное барометром в гостиной, резко упало. Монтгомери забыл передать Джекобсу, чтобы тот разбудил его утром, и был разбужен Генри Корбином около половины девятого. Тот был уже полностью одет и держал в руке ружье. За его спиной маячил камердинер герцога.

-Скорее, Фрэдди, пока не полил дождь. Джекобс, помогите его светлости одеться.

Монтгомери потёр заспанные глаза и поспешно, преодолевая утреннюю слабость, встал. Голова сразу чуть закружилась.

-Что-то случилось?

Корбин закинул винтовку за спину и только потом ответил:

- Нет, всё в порядке. С утра пришёл Хилл, сказал, что там всю ночь было тихо, просто надо открыть двери. Ключи у тебя?

Монтгомери нахмурился. Вчера он совершенно забыл о ключах, просто скинул охотничью куртку, в кармане которой были ключи, и положил её рядом с собой в кресло. Куртка и сейчас лежала там, где он вчера оставил её, вещи, которые он по армейской привычке аккуратно разложил рядом, тоже никто не трогал. Герцог потянулся к карману куртки и легко нащупал в нём оба ключа, ругнувшись про себя, что забыл заложить их в кисет. Слава Богу, всё обошлось.

- Они здесь, всё в порядке.

- Надень охотничьи сапоги. Помогите, Джекобс.

- Пойдём прямо сейчас? - Монтгомери торопливо натягивал сапог, мешая камердинеру надеть на него пиджак.

-Сразу после завтрака, - Корбин вытащил трубку. - Девочки затребовали завтрак к себе, леди Хильда тоже, мы наскоро перекусим и двинемся. Гелприн уже в столовой.

Монтгомери уже успел одеться, Джекобс надел на него твидовый пиджак и сказал, что приготовил плащ на выход. Герцог кивнул и двинулся вслед за Корбином в гостиную.

- Леди Хильда пойдёт с нами?

-Ну, конечно, это же будет первый рассказ из уст очевидцев, как же можно его пропустить? - усмехнулся Корбин, - но Хилл сказал, что в склепе никто не шумел, никаких звуков оттуда не доносилось, значит, и рассказывать-то, боюсь, будет нечего.

Они наскоро позавтракали яйцами и холодной свининой, Корбин приказал лакею принести бутылку бренди и плащ, Гелприн сам, не дожидаясь лакея, набросил плащ и укутал горло шарфом, и тут в столовой появилась герцогиня Хантингтон - в высоких сапогах, сером мужском охотничьем костюме из замши, темно-сером плаще и широкополой шляпе с небольшим белым пером. Монтгомери залюбовался: леди Хильда была хороша во всех нарядах, но этот придавал ей особый шарм и очарование. Её светлость оживлённо улыбалась, но удивилась, увидев в руках Генри Корбина винтовку.

-Вы берёте с собой оружие, Генри? Зачем?

Корбин накинул на плечи принесённый лакеем плащ, засунул в карман бутылку и забросил за спину ружье.

-Старая солдатская привычка, миледи. Ружье и бутылка бренди лишними ни в какой экспедиции не бывают.

-Ну, пусть так, - улыбнулась леди Хильда, - но поторопимся, мне кажется, будет дождь.

-Вам не кажется, герцогиня, давление резко упало, мой барометр тоже предрекает скорый ливень, - на ходу бросил Корбин и обернулся к старому герцогу, - ключи у тебя, Фрэдди?

Монтгомери снова нащупал ключи в кармане куртки и кивнул.

Все они, вместе с ожидавшим их у кухни Хиллом, вышли из замка. Резко похолодало, вокруг болота рваными клочьями струился туман, жабы умолкли, откуда-то с севера то и дело задувал ветер, чуть пожелтевшие травы, шурша, клонились к земле. Леди Хильда, держа левой рукой свою шляпу, взяла под руку старого герцога и ни на шаг не отставала от мужчин. Гелприн, пропустив их вперёд, шёл вместе с грумом. Через десять минут они уже были на месте.

Их ждал бледный Ливси с покрасневшим носом, закутанный в одеяло поверх пальто.

-Замёрзли, Джордж? - Корбин сразу протянул садовнику бутылку бренди.

-Да... нет, сэр, - садовник, однако, поспешил взять бутылку. - Просто странно, что они молчат. Я кричал, но за дверью ни звука.

Корбин махнул рукой.

Перейти на страницу:

Похожие книги