– Я думаю, ты прав, – согласилась она. – Хочешь продолжить клянчить сладости?
Артур недоверчиво уставился на неё:
– Да ты шутишь!
– Ну да, просто шутка.
Они двинулись обратно по улице в сторону сквера, который выведет их домой. Перед большим мусорным баком Мэллори неожиданно остановилась. Она сбросила отцовский чёрный халат, подняла красную крышку и запихала халат в бак.
– С глаз долой, из сердца вон, – заявила она. – Вот и нет проблемы.
– Мэллори! – запротестовал Артур. – А что скажет твой папа, когда ты вернёшься без его халата?
– Раз он ничего не знает, то всё в порядке.
– Но… – начал Артур.
– Он даже не знает, что я вообще его взяла, так что вот, – легкомысленно бросила Мэллори, словно это решало проблему. «В каком-то смысле так и есть», – подумал Артур.
– Скорее всего, его нужно было просто хорошенько постирать, – сказал он.
– И что?
– Ты могла бы сказать ему.
– Что?! – вскинулась Мэллори. – Как он порвался и как появились пятна ржавчины и лошадиного дерьма и всё такое?
– Да, – ответил Артур.
– Хочешь сказать, рассказать ему всю правду?
– А почему нет?
Мэллори рассмеялась:
– А то он мне поверит! Меня запрут дома на неделю. Нет, пожалуй, навечно.
– Наверное, – согласился Артур, уступая её аргументам. Очередной спор, который ему ни за что не выиграть.
– Хочешь выбросить и это дурацкое ведро? – спросила Мэллори. – Я его тоже домой не понесу.
– Я специально для тебя забрал его из хижины, – пробормотал Артур, несколько обиженный.
– Ну и дурак, – фыркнула Мэллори. – Я же не могу притащить его домой? Оно же всё разломанное. Меня опять накажут!
Они пошли дальше. Перед домом Мэллори под ярким уличным фонарём Артур сунул руку в карман и нащупал предмет, который вложил ему в ладонь Роберт.
– Смотри, – произнёс он, показывая его Мэллори.
– Что это?
– Монетка, – ответил Артур.
– Где ты её взял? – спросила Мэллори, протягивая за ней руку.
– Роберт дал её мне, перед тем как мы вернулись. Он сказал, что это сувенир.
Когда Мэллори отдала монету обратно, Артур повернул её к свету и рассмотрел повнимательнее в круге от фонаря. Это была крупная монета, изготовленная из меди.
– Это пенни, – сказал он.
– И?! – рявкнула Мэллори.
– И на нём королева Виктория.
– Хо-хо! – засмеялась Мэллори.
Артур не обратил на неё никакого внимания. Он будет хранить эту монету. Он подумал о Билли, Нэнси и Роберте. Как странно, что за те несколько минут, которые прошли с тех пор, как он их видел, два брата и сестра выросли, постарели и умерли. У них были свои семьи и дети, и у этих детей были свои дети. Он надеялся, что все они прожили счастливую жизнь.
А ещё он подумал обо всех ужасных вещах, которые им, возможно, довелось испытать. И которые никак не вязались со счастливой жизнью. Трагедии. Болезни. Война. Мальчишки вполне могли оказаться на фронтах Первой мировой, а может, участвовали в Галли́польском сражении[13]
. Или сидели в окопах. Быть может, у него получится разузнать. Дедуля Маклроуз поможет ему.– Надо было и мне стащить сувенир, – мечтательно произнесла Мэллори.
Артур заметил нотку зависти в её голосе.
– Интересно, как сложилась их жизнь? – сказал он.
– Чья? – спросила Мэллори.
– Тех ребят. Роберта, Нэнси и Билли.
– Да кому какое дело? – бросила Мэллори.
– Мне есть дело, – ответил Артур, сердито посмотрев на неё.
20
Наконец
Как гром среди ясного неба, громкий голос прямо у них за спиной заставил Артура подскочить в испуге, а Мэллори – сердито развернуться.
– ПОПАЛИСЬ! АХ ВЫ МЕРЗКИЕ МАЛЕНЬКИЕ ВАНДАЛЫ!
С упавшим сердцем Артур узнал при свете фонарей рослого лысого мужчину. Он и забыл, что им нужно было пройти мимо его дома по дороге домой. Должно быть, он караулил их у своих ворот.
– Я так и думал, что вы тут пойдёте! – яростно сказал он. – Так как насчёт того яйца?
– Какого яйца? – спросила Мэллори так же яростно.
Артур невольно восхитился её смелостью.
– То проклятое яйцо, которое ты швырнула в наш дом. Оно попало в экран нашего телевизора и всё к чёрту перемазало! – мужчина почти кричал.
– Я не кидала никакого яйца! – с возмущением заявила Мэллори.
Мужчина недоверчиво поглядел на неё, а в следующее мгновение повернулся со своим обвинением к Артуру:
– Так это был ты?!
Артур не мог найти слов. Вместо этого он беспомощно затряс головой.
– Ни один из нас этого не делал! – воскликнула Мэллори. – Как вы можете так думать! Это те козлы на тачках!
Это на мгновение остановило мужчину.
Затем он спросил:
– Какие ещё козлы на тачках? Я никого не видел!
– Вы должны были их слышать, – сказала Мэллори. – Они как раз промчались мимо, когда вы закрыли дверь. Машина жутко ревела, а те парни кричали и смеялись и стучали по дверцам.
– Я ничего не слышал, – ответил мужчина. Но он говорил уже без прежней уверенности.
– Вы должны были, – повторила Мэллори. – И как раз проезжая мимо, они что-то швырнули. Мне пришлось пригнуться. И прямо тогда вы снова открыли дверь.
Мужчина выглядел ещё менее уверенным.
– Я подумала, что это был камень, – сказала Мэллори. – Я знать не знала, что это яйцо!
Мужчина уставился на неё.
– Оно просвистело прямо между нами и влетело в дверь, – объяснила Мэллори.