Заметим кстати, что с исторической, а точнее, с познаватеьной точки зрения, не стоит проходить мимо возможной связи древнескандиновских названий топонимов на «Восточном пути» Holmgardr (Новгород), Kaenugardr (Киев), Miklagardr (Константинополь) с призванием руси «изза моря». Именно здесь начинается показательная взаимообусловленность применения терминов - gardr и названия Руси у скандинавов Gardr, Gardar (Гард, Гарды), а также развитие их содержания. Дело в том, что термин - gardr со значением в древнескандинавском «ограда, забор; огороженный участок земли; жилье, двор, усадьба» применялся скандинавами к названию хуторов, усадеб и сельских поселений. «Важно отметить, читаем в работе Е. А. Мельниковой, посвященной данной проблеме, что эти названия стоят особняком в древнескандинавской географической номенклатуре: ни один внескандинавский ойконим не имеет географического термина - gardr (основной используемый - borg)» (Мельникова, 1977. С. 202). Уместно будет с нашей стороны повторить, что термин borg, собственно «город», применялся в том числе для названия Старой Ладоги (Aldeigjuborg), расположенной в одном северозападном жизненном пространстве с Новгородом (Holmgardr), актуальном для словен и скандинавов в VIII-IX вв. Не случайно, видимо, что «ни один внескандинавский ойконим не имеет географического термина - gardr, исключение в скандинавских письменных памятниках, оказывается, существовало только в отношении Новгорода, Киева и Константинополя, названия которых, если опираться на филологоические построения, должно содержать представление о хуторе или сельском поселении, но с наложением, как думают некоторые исследователи, старославянского градъ «город», который по созвучию и родству скандинавскому gardr со значением «ограда» усвоен был скандинавами и применен почемуто только к этим городам. Поэтому филологи не настаивают на контаминации сканд. gardr и др. - слав. градъ в виду того, что в этом случае необходимо предположить существование скандинавославянского наречия в наших северозападных землях, однако доказательств на этот счет не найдено.
Для наших целей более важно сказать, что филология в данном случае не говорит всего о термине gardr в древнегерманском, упуская при этом первое значение - предметы, из которых ставится ограда - это жердь, кол, шест, а в переносном смысле «жезл». Так, у Э. Бенвениста по другому поводу представлены следующие этимологии: в д.в.н. - gerta «ботожок, жезл», др. - англ. - gard «жезл», гот. gazds «прут», что соответствует лат. hasta «шест, жердь, кол, древко копья; колющее или метательное копье, дротик». Hasta в латыни является эквивалентом «скипетра». «Что касается скипетра германцев - заключает Бенвенист - то его римские историки называют пикой» - contus («шест, багор, копье»). Германское название (скипетра. - Л. Г.) сохранено в д.в.н. chuningerta, др. - англ. cunegard «царский жезл» (Бенвенист, 1995. С. 262). Таким образом, в др. - сканд. gardr заключено было также значение «скипетр». Для нас это ориентир, по которому можно выйти на правильное значение слова русь.
С точки зрения исследователей, скандинавские источники определенно указывают на значительную древность названия населенных мест с термином gardr и производного от них названия Руси Gardr, Gardar (Гард, Гарды) - возможно, VIII-IX вв. (Мельникова, 1977. С. 202) По правде говоря, для нас больше подходит вторая половина IX в. Чтобы это стало понятным, обратим внимание с помощью филологов на тот момент, когда начинается в высшей степени оригинальное развитие значений термина gardr в связи с названием Руси, в состав которого входило также понятие, выражаемое термином riki, когда речь шла о географическом названии государства (др. - исл. riki «король»), - именно отсюда выходят как бы покрывающие друг друга названия, но с содержательными оттенками значений: Holmgardr - Великий Новгород, Holmgardr - Северная Русь, Holmgardariki - Великий Новгород - Русь, Gardariki - Русь как государство (Мельникова, 1977. С. 202-203). В последних двух случаях термин - riki как бы выполняет функцию глоссы к слову gardr «скипетр», выявляя его принадлежность - gardariki «царский скипетр», ср. др. - англ. cunegard «царский жезл». При ближайшем рассмотрении оказывается, что перед нами «наличный бросок мысли» французского короля Людовика XIV: «Государство - это я».