Поднимаясь к себе, чтобы надеть верхнюю одежду, Арчибальд увидел, что кто-то заходит в комнату Олмстеда. Он вошел следом и увидел мужчину лет сорока, смуглого, но не южанина, с широким худым лицом и недельной щетиной, похожей на колючки чертополоха. В дорожном плаще и шляпе, он пах пылью и конским потом.
– И кто тут шарится? – спросил Арчибальд, уперев руки в бока.
Странник резко обернулся и посмотрел Арчибальду в глаза.
– Шаришься здесь ты. Убирайся.
Арчибальд отпрянул и заморгал. Став рыцарем, он давно отвык от такого обращения со стороны простых людей. Должно быть, без рыцарского доспеха странник принял его за пьяницу, бродящего по коридорам и пристающего к постояльцам.
– Что за хамство? Ты разговариваешь с рыцарем Ордена Совершенства.
– Это моя комната. Я никого не приглашал. Иди сражайся с драконами… рыцарь.
Последнее слово странник произнес поморщившись, словно Арчибальд не в бане с утра мылся, а конюшни чистил. Арчибальд сжал кулаки и пошел на незнакомца, но тут услышал настораживающий щелчок взведенного курка.
– Еще шаг, и я стреляю, – сказал странник.
– Да ладно тебе, не злись, – сказал Арчибальд, разводя руками и бесстрашно выставляя перед дулом револьвера круглый живот, – я зашел по важному делу и не собирался задирать тебя.
– Какое дело?
– Недавно меня познакомили с постояльцем этой комнаты, и я удивился, увидев здесь постороннего.
– Вот как! И как звали постояльца?
– Олмстед.
– Любопытно! Кто же вас познакомил?
– Сам хозяин Ферапонт и познакомил… А ты кто? – спросил Арчибальд, уже зная ответ.
– Твой рассказ похож на шутку, но я сейчас не шучу, – странник приподнял дуло револьвера. – Теперь покинь мою комнату, сэр рыцарь.
Арчибальд повернулся на каблуках, демонстративно подставив спину, и молча вышел. Надевая у себя в комнате полное рыцарское облачение, Арчибальд бормотал под нос: "В словесной перепалке я, конечно, проиграл, но узнал главное. Вот он – настоящий Олмстед, а хозяин гостиницы меня надул. Выходит, я сплоховал не только когда промахнулся, но и когда при первой встрече проморгал самозванца. Хорош пассаж!" Он откинул за плечи плащ с узором из красных и зеленых ромбов и отправился к Ферапонту на серьезный разговор. Пальцы барабанили по эфесу шпаги.
Дверь в кабинет Ферапонта оказалась запертой. Никто из прислуги не смог сказать, где он, и Арчибальд отыскал метрдотеля – или как их в этих краях называют? – суетливого смуглого парня в накрахмаленной белой рубашке, который оказался недоверчив, словно пес бродячий.
– Мастер Ферапонт отсутствует. Как его заместитель, я могу ответить на любой ваш вопрос, – в который раз повторил метрдотель, застигнутый Арчибальдом во дворе.
– Вопрос у меня всего один. Где достопочтенный Ферапонт?
– Сэр Арчибальд, уверяю вас, я смогу сам помочь вам по любому вопросу.
– Вы, должно быть, плохо говорите по-иктонски, – сказал Арчибальд, глядя исподлобья. – Это и есть мой вопрос: где Ферапонт?
– Мастер Ферапонт на охоте, когда появится неизвестно, – скороговоркой ответил метрдотель и, коротко поклонившись, хотел пойти по делам, но Арчибальд схватил его за руку. Грушевидное лицо угрожающе покраснело. Парень взглянул на рыцаря расширенными глазами.
Арчибальд сдержал подступившую ярость и решил действовать иначе. То, что Ферапонт решил отделаться от неудобных вопросов, сбежав на охоту, очень даже на руку. Арчибальд улыбнулся и похлопал метрдотеля по плечу. Тот угрюмо потер освобожденное от хватки запястье.
– Мы друг друга не поняли, – терпеливо начал Арчибальд. – Я знаю, что он на охоте, уважаемый. Дело в том, что мы с достопочтенным Ферапонтом условились сегодня поохотиться вместе. Вместе. Но вечером я утонул в море вина и сегодня утром не всплыл, понимаешь? Прозой говорю, проспал я! А когда достопочтенный Ферапонт пришел меня будить, я спросонья, видать, обругал его. Дурная привычка такая. Он оскорбился и отправился на охоту без меня. Я теперь горю желанием нагнать его и как следует попросить прощения. Понимаешь?
Метрдотель растянул лягушачью улыбку и обильно жестикулируя объяснил, где Ферапонт предпочитает охотиться и куда мог отправиться именно сегодня. Арчибальд поблагодарил парня, сделав вид, что никогда не слышал о чаевых, и побежал собираться.
Конюх привел коня, а все остальное Арчибальд сделал сам. Не доверял конюхам. Что знают здешние мальчишки о том, как седлать настоящего рыцарского коня? Если они не видели кавалерийского карабина, то куда они пристегнут оружейный чехол? Лучше сделать все самому, чем потом в ответственный момент вместо приклада карабина нащупать конский круп!
Когда Арчибальд на своем буланом красавце обогнул гостиницу, то снова встретил метрдотеля. Парень оглядел рыцаря и озадаченно воскликнул:
– Странно! Мастер Ферапонт обычно охотится налегке, а вы взяли всю поклажу… или вы что, больше не вернетесь? Вас ждать к обеду, сэр Арчибальд?
Арчибальд промолчал и пришпорил коня. Как знать, может быть, после предстоящего разговора и сам достопочтенный Ферапонт не вернется.