Читаем След тишины полностью

Став чужим – родным отцом.


Красил сны молитвословом,

Звёзды видел белым днём,

Избегал малейшей ссоры:

Думал – счастливо живём!


Вяз в трясине междометий,

Брёл по лезвиям острот,

Жёг костёр немых столетий,

В жёсткий попадал цейтнот.


Сказки запекал в коврижки,

Лесть на блюдце – милой нёс,

Встать желал на обе лыжи,

Но глупцу утёрли нос.

Жажда жизни


Напрасен труд замутивших воду,

Выйти с честью, не замочив стопы,

В угоду пороку спевших «Оду»

И не свернувших с порочной тропы.


Закину роскошь под ноги ханже,

Воз нагруженный спустив под гору,

Укроюсь от глаз в ближайшей меже,

Выбрав во тьме верную дорогу.


Ослаблю вожжи гордыни земной,

Вольный ветер спасёт от напасти;

Унося вслед за искрящей звездой,

Всё дальше от навязчивой страсти.


Туда, где в дымке тают восходы,

Жаждой жизни, награждая сердца,

С каждым вздохом согревая всходы:

Нерукотворной любовью Творца!


Тупик

Здравые мысли в больной голове

Голодной мышью скребутся во тьме,

Мчатся галопом к подруге-молве –

Читающей стихи самой себе.


Мечутся в шоке, чуя рубежи,

Где в глотке першат чужие вирши:

Злые и колкие словно ежи,

На всё согласные точно жи-ши.


Догма на замысел клеит ярлык –

«Стальная логика, франшиза склок».

Буквы в му́ке собирая в тайник,

Подтекстом полня, пустоты меж строк.


Поздним прохожим, на тень похожим,

Стою́ в стороне – не сто́ю гроша.

Грубым закатом быстро ухожен,

Сбит с толку – канделябром барыша.


Суета


Бьётся сердце точно в клетке птица,

Из душной неволи сбежать боится,

Вместе с мятежной каплей кровицы,

Что на цветные страницы сочится.


Струясь по строчкам чистым елеем,

В прозрачные рифмы робко рядится.

Новые главы, связуя мелом,

Крылатым словцом всецело гордится.


Разом закипает срочным делом,

Младенческим сном и вечным укладом,

Чёрствым хлебом и тщедушным тленом,

Земным поклоном и высоким ладом.


Бурной реки – родная сестрица,

Багряной толикой в теле томится.

Не набрать, не испить той водицы,

Что счастьем дала с лихвой насладиться.


P.S


Словно две капли лазурной воды,

Похожи мы, но я – не такой как Ты.

После безумного взрыва любви,

Нет сил, убежать от пустой суеты…


Рождение прозы из звука

Вакханалия страха, буря страстей,

Сбивали не раз с избранных стезей,

Живое слово, что в опале мастей,

Терзалось совестью сырых идей.


Немело под взглядами острых очей,

Роняя рассудок в центр обручей,

Обжигая звук на колосьях печей,

Жуткую боль, умолчав от врачей.


С наивной радостью калёных бичей,

Ежовой рукавицей ста сычей,

Вдогонку к годам с онемевших плечей,

Обиды и скорбь швыряло в ручей.


Восхищалось затишьем белых ночей,

Отражаясь в зрачках чёрных грачей,

Купаясь в нежности солнечных лучей,

Рождая прозу в горниле речей.


В Раю без перемен

Вечные ценности знают правде цену:

Если не предашь – накажут за измену.

Вышвырнут из ада и отправят к Богу,

Ползая в ногах – вымаливать свободу.


Веки зашторят – опьянённые ядом,

Саваном согреют словно одеялом.

Перемелют в пыль грандиозные планы,

Обнажив неприличным жестом обманы.


Встретят по одёжке суровую вьюгу,

Вспомнят всуе про забытую подругу.

Но довольно поздно и совсем не к месту

Холить, нежить и наказывать невесту.


Чтобы сдюжить и жуткую хулу стерпеть,

Бронзовую спину подставят под плеть.

Леденящая кровь не спешит закипеть,

А за дверью шоркая, щерится смерть.


В потерянном Раю без явных перемен:

Радужное небо и никаких проблем.

Два любящих сердца, венчаясь обрядом,

Встретились с неизбежностью одним взглядом.


Заново

Каждое заново – новее нового,

Каждое утро слезою зарёвано.

Каждое слово, любовью согретое,

Ты – моё самое сокровенное.


Элемент


Ревень расцвёл из-под толщи души,

Зарытой в тиши тощей невежи –

Сторонним элементом, каплей лжи,

Тяжёлой кольчугой на дне брезжит.

Упавшие ниц камни тревожит,

Что в небо не раз руки бросали.

Немые клоны живо ожили –

Поднявшись с колен, взирают вдали:

Как великаны, теша вулканы,

Покорно шагают в вязкий мазут –

Небрежно давя травы нирваны,

Ломая цветы, что хором орут.

Безликие Каины лживо льстят,

Кидают вскользь зловещие взгляды, –

Бьют себя в грудь и изысканно мстят,

Склоняя святых сменить наряды.

Сбившись со следа в кромешном мраке,

Вершу неспешно новые ви́рши,

Грезя узреть пылающий факел –

Горней стихиры безбрежную ширь.


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия