Читаем Слепая ярость полностью

Прогуливаясь, Гифт заметил, что у нее проткнуты мочки. Крошечные отверстия, теперь заросшие, говорили о том, что когда-то эта девушка носила серьги. Он не обратил на это внимания сразу, потому что серег на Флауэр не было. Отверстия были всего лишь точечками, но прежде он видел такое лишь пару раз, и эти женщины были отнюдь не красавицами. Он слегка поморщился.

Мысли Флауэр витали где-то далеко. Она рассеянно выпустила его руку.

— Нифти…

— Что?

— Вы когда-нибудь видели берсеркера? Я имею в виду, близко?

— Смешной вопрос.

— Так видели?

— Да. Одного.

— Только одного?

— И одного вполне достаточно.

— На что он похож?

— Трудно описать. — Во всяком случае, он этого делать не собирался.

Флауэр дала ему время подумать, а потом что-то сочувственно пробормотала. Она сумела проявить интерес к Гифту, вызвать его встречный интерес. Никто еще не продвигался так далеко.

— Значит, сейчас вы летите домой, чтобы встретиться с семьей? Догадываюсь, что ваши родные живут там. — Она кивком указала на нечто, затянутое голубовато-коричневой дымкой, медленно вращающееся в ближайшем иллюминаторе.

— Да.

— Не слышу энтузиазма. Разве вас не будут встречать жена и дети?

— Нет. А с родителями я не всегда нахожу общий язык. — Нифти посмотрел на нее со вздохом и надеждой. — Может быть, вы знаете, как это бывает.

— Конечно. — Флауэр невольно протянула руку и вновь коснулась его предплечья.

Гифт не понимал, можно ли ответить на такой вопрос «конечно». Но раз так, что ж… Пожалуй, с этой девушкой он нашел бы общий язык.

— Вы прилетели сюда на военном корабле?

— Да. А вы?

— Держу пари, корабль, на котором прилетела я, был куда комфортабельнее вашего.

— Я — пас.


Космонавт Гифт продолжал беседовать с девушкой. Даже в тех мелочах, которые могли бы оттолкнуть его — например, волосы или мочки, — теперь было нечто неуловимо притягательное. В ней было что-то особенное. Казалось, Флауэр больше хотелось слушать его, чем говорить самой. Похоже, именно это ему и требовалось: возможность побыть наедине с человеком, умеющим слушать не возражая. Правда, он и не собирался рассказывать ничего важного. Этого он не рассказал бы никому. Во всяком случае, в ближайшее время.

Не успели они пробыть вместе полчаса, как Гифт пригласил свою новую знакомую в «Сателлит» — один из здешних неотличимых друг от друга ресторанов с такой же неотличимой, невкусной едой. Перед тем, как покинуть Хайпо, он получил жалованье за месяцы, что провел в полете. Чек был выписан на изрядную сумму, и Гифт не преминул бы пригласить Флауэр в место поприличнее… если бы таковое здесь было.

Притронувшись лишь к половине блюд, которые он принес на подносе, Гифт решительно отодвинул от себя остальное.

— Лучшее, что можно сказать об этой кормежке, это то, что она убивает аппетит.

— Верно. — Флауэр одолела больше, чем он, но когда Гифт перестал есть, сделала то же самое. — Я люблю обедать при свечах. А вы?


Вскоре пара снова прогуливалась вместе. Они подошли к другому иллюминатору или к тому же самому, у которого познакомились, и посмотрели на планету, о которой Гифт больше не думал как о доме.

Но она оставалась домом для всей его расы, и это вызывало у Гифта смешанные чувства. Хотя оборонные поля делали ее безликой и незнакомой, все же в ней было нечто прекрасное.

Флауэр намекнула, что родилась где-то на Земле. А в последнее время жила либо в Порт-Даймонде, либо поблизости от него.

— Юхао — чудесное место.

Она с готовностью кивнула:

— Я скоро вернусь туда.


Забавно… Через час после знакомства они вышли из переполненного ресторана, и Флауэр держала раненого героя за руку (на этот раз за здоровую — возможно, случайно) почти собственнически. Гифт сам не знал, нравится ему это или нет.


Теперь Земля была у них над головой; у некоторых от этого зрелища начинала кружиться голова. Постоянная искусственная гравитация, поддерживавшаяся внутри помещений для пассажиров, затрудняла ориентирование относительно открывавшейся панорамы.

Гифт представил себе, что его полет на Землю закончился. Покинув спутник, он медленно спускался бы в челноке, зигзагом обходящем защитные поля и другие оборонительные средства. Теперь такое путешествие занимало несколько часов даже на борту корабля — намного дольше, чем ему помнилось. А без пропуска, подписанного высшими властями (которого у него не было), оно продлилось бы целую вечность. Во время осадного положения лишь очень немногие военные корабли могли садиться прямо на поверхность Земли.


Флауэр слушала так внимательно и говорила так задумчиво, что создавалось впечатление, будто долг службы или веление судьбы заставляет ее помогать космонавту Гифту справляться с его трудностями. Нифти не привык быть пусть небольшой, но знаменитостью, однако выбора у него не было, а она, кажется, понимала, что новый статус не доставляет ему никакого удовольствия.

И вдруг до Гифта дошло, что он до сих пор не знает, каким образом Флауэр оказалась на спутнике. Все это было слишком хорошо для случайной встречи.

— Куда вы летите? — отрывисто спросил он.

— Возвращаюсь на Юхао.

Перейти на страницу:

Все книги серии Берсеркер

Берсеркер. Книги 1-11
Берсеркер. Книги 1-11

Люди уже успели выйти в космос, пережить период распада и начать вновь находить свои колонии, затерянные в пространстве и времени. Но человечество не было первым в космосе, ранее существовали расы, которые задолго до человека пережили период расцвета и пришли к своему концу. Давно отгремели их войны, но отголоски этих войн дошли до человечества в виде машин-убийц, запрограммированных на уничтожение всего живого. Люди назвали их «Берсеркерами» и начали тысячелетнюю войну за выживание своей расы. Все понимают, что победа одной из сторон возможна только при полном уничтожении другой.Содержание:1. Фред Саберхаген: Берсеркер 2. Фред Саберхаген: Брат Берсеркер (Брат Убийца) 3. Фред Саберхаген: Планета Берсеркера (Планета Смерти) 4. Фред Саберхаген: Человек-Берсеркер (Перевод: Л. Никольская)5. Фред Саберхаген: Заклятый враг (Перевод: Ю. Удальцова)6. Фред Саберхаген: База Берсеркера 7. Фред Саберхаген: Трон Берсеркера 8. Фред Саберхаген: Синяя смерть 9. Фред Саберхаген: Безжалостный убийца (Перевод: Т. Замилова, И. Малынская)10. Фред Томас Саберхаген: Шива из стали (Перевод: А. Хромова, Александр Филонов)11. Фред Саберхаген: Слепая ярость (Перевод: Е. Кац)

Фред Сейберхэген

Космическая фантастика

Похожие книги