– Под угрозой вымирания окажутся все острова, – продолжал Турнотур. – Мы обязаны изучить судно. Тем более нельзя подвергать их собственные жизни опасности, пока не разберемся с этим проклятым животным.
– Они не пускают.
– Слышал. Но иначе нельзя. Будут упираться, пусть валят к чертям туда, откуда пришли. Мы их не звали.
– А теперь еще и прогнать, – негромко прокомментировала Пайпер, всплеснув со своего места руками. – Мило, просто мило, Ричард.
– Дальнейшие действия?
– Я сам решу вопрос с ними, – поднялся Турнотур. – Приготовьте лодку, а вы свяжитесь и предупредите, что будет говорить правительство острова.
– Так точно.
– А сейчас надо сказать жителям. И сделать это так, чтобы еще больше не напугать людей.
– Сильнее, по-моему, уже некуда, – заметил Батон.
– Все. Собрание окончено. За работу! – Турнотур несколько раз стукнул молотком.
Пока собравшимся у амбара жителям передавали результаты совещания, Батон и Тарас отошли в сторонку.
– Ох, каша. – Тарас достал самокрутку, прикурил.
– Дай и мне, что ли. Пару тяпок.
– Ты чего это? – поднял брови старпом, но достал еще одну. – Двадцать лет не курил.
– В этой заднице без дыма не разобраться, а бухать завязал.
– И то верно. Держи.
Смоля, краем уха слушали говорящего Турнотура, речь которого периодически заглушалась нестройными возгласами. В толпе заплакала женщина, прижимавшая к груди грудного младенца.
– Слышишь? – прислушался Тарас, вдруг подняв пальцы с зажатой сигаретой.
– Я из-за их ора тебя-то не слышу.
– Гул какой-то, ногами чувствуешь? Вот сейчас.
Батон помедлил.
– Есть немного. Наверное, генераторную перезапускают. Еще вчера пора было.
Они подняли головы туда, где над крышами домов виднелась паутина переплетающихся кабелей.
– Ша, холера. Айда на «Грозный», предупреждать гостей, – размазав окурок ботинком, сказал Тарас и посмотрев на него воскликнул. – Ексель, чуть не раздавил!
Он приподнял носок берца, по которому ползло черно-желтое насекомое, деловито шевеля торчащими в разные стороны усами.
– У-у, тараканище.
– Брось, пусть ползет. Может, ядовитый.
Старпом носком ботинка послушно запустил насекомое в темноту под одной из скамей. Последние сантиметры оно преодолело, стрекоча на шустрых маленьких крылышках.
– Двинули.
Катер для ночной делегации приготовили быстро. На борт взошли Турнотур с охраной и Батон с Тарасом. Вызвался также и Яков. Во избежание засады договорились встретиться на нейтральной территории. В движущейся навстречу лодке на носу был включен фонарь, были различимы несколько фигур. Марлевых повязок или каких-либо других средств защиты на них видно не было.
– Ближе не подходить, – поднял громкоговоритель Тарас, и лодки остановились.
– Я Вальгир Турнотур, – взял слово старейшина. – Представитель «Братства пара» и наместник острова Сувурой.
– Капитан ВМС США Джефф Соулс, – на носу вырисовывалась невысокая коренастая фигура в ооновском бушлате и фуражке. Морщинистое лицо, обрамленное жидкой седой бородой, подрагивающий подбородок, лет шестидесяти. Остальные выглядели немногим лучше. Впалые белесые глаза, пораженные катарактой, кто-то ухмылялся цингой, тряслись руки. Шрамы, синяки, тоска.
– Вы американцы?
– Так точно.
– Нам доложили о вашей ситуации, но мы не можем позволить вам ступить на берег, пока не убедимся в полной безопасности вас и вашего судна. К тому же на берегу сейчас чрезвычайная ситуация.
– Мы уже говорили, это невозможно.
– Тогда уплывайте. Это последнее слово. Другие вас тоже не пустят. Вы должны сами понимать бессмысленность своего упрямства. Если то, что вы говорите, правда, тогда в чем вопрос?
На стороне американцев некоторое время царило молчание.
– Мы можем пустить на борт нескольких человек, если у вас есть биологи или специалисты по бактериологическому оружию. При условии, что будут соблюдены все меры безопасности.
– У нас есть и специалисты, и необходимая техника с костюмами. Так же, если потребуется, можем передать на борт кое-какие припасы.
Снова задержка. Упоминание о припасах было явно заманчивым предложением.
– Мы согласны, – наконец заговорил Соулс. – Но не более трех человек. И только те места, которые мы позволим осмотреть.
– Исключено. Все, что будет необходимо. Или уплывайте. Вы сейчас не в том положении, капитан.
– Вы не понимаете…
– В том-то и дело, что нет. Это и играет против вас. Причем очень серьезно.
– Ладно, – вздохнул Соулс. – Ваша взяла. Осмотрите все, что посчитаете нужным. И никакого оружия, только специалисты.
– Плюс анализы всех членов экипажа. Среди наших людей будет священник как независимый наблюдатель, – проговорил в мегафон Турнотур. – По морским и международным законам личность священника неприкосновенна. Это будет служить гарантом ваших мирных намерений и исключит возможность шантажа и захвата заложников.
– Вы слишком сгущаете, сэр. Мы не собираемся никого захватывать.
– Тем не менее. Если это случится, конфликта будет не избежать, и закончится он не в вашу пользу.