— И мне приятно с вами познакомиться юноша! Друзья дома Равид — мои друзья и почетные гости нашего дома! Вы проходите, а мне еще нужно принимать гостей. В холле будет ждать управляющий, скажите ему, что от меня. Он приготовит для вас самые лучшие комнаты, — Клариса поклонилась им и ушла встречать новых гостей, а Фэллан, Адель, Эриан и Мерион отправились в дом.
В холле их встретил молодой мужчина коротко подстриженный, аккуратно одетый и очень вежливый. Он представился управляющим «Имперского льва» и проводил гостей на верхние этажи, где они выбрали одну, но поистине королевских размеров комнату. Огромные окна с видом на далекую центральную площадь, две двуспальные кровати, завешанные шелковыми занавесками, три кожаных дивана и четыре кресла. В северной стене был вделан резной камин, а по другим располагалась книжные шкафы и полки и два шкафа для одежды. В углу, у окна стоял стол с бутылками вина и несколькими бокалами, а в центре большой обеденный. Слуги тут же подняли все их вещи и удалились. Целый час они потратили на переодевания, поочередно заходя за шелковую ширму, и почти к самому началу праздника они были готовы.
Адель одела ярко красное платье с черными вставками на кружевной юбке. Откровенное декольте украшало бриллиантовое колье лучших ювелиров дома Равид. Эриан наоборот одела ослепительно белоснежное платье, на груди неизменно красовалось ожерелье ее матери, а голову украшала диадема с большими рубинами. Фэллан облачился в черный камзол расшитый золотым орнаментом по спине и рукавам, надел красную рубаху с золотыми пуговицами, а на пояс повесил свой офицерский меч. А Мерион надел камзол светло голубого цвета, цвета морской волны, расшитый серебряными нитями и узорами. Чтобы дополнить его образ, Фэллан вручил ему резную трость из редчайшего и дорого дерева. И теперь он походил на настоящего лорда! Все четверо были готовы идти на карнавал и покорять сердца людей!
Глава восьмая. Часть вторая
На центральной площади, где должен был начаться карнавал, было организовано все по высшему разряду. В центре была установлена импровизированная сцена на колесах, а по периметру поставили скамьи, возвышающиеся на удаление. И в самом первом ряду сидели четверо друзей среди таких же ярко и пестро одетых людей. Толпа восторженно взревела и взорвалась бурей оваций, на сцену поднималась сама леди Фелисия Лайтвуд — первая претендентка на трон королевы. Одета она была в нежно розовое кружевное платье, украшенное бриллиантами в виде маленьких капелек. Свет от факелов играл причудливыми узорами на камнях при каждом ее шаге. Ее золотисто белые волосы ниспадали на плечи и струились по спине до самой поясницы, а голову украшала золотая цепь с подвеской из трех изумрудов, надетая по пробору волос, и опоясывала голову по вискам. Девушка была высокого роста с умеренно большой и полной грудью и осиной талией, яркими зелеными глазами и полными губами. Фелисия поднималась нарочито медленно, так чтобы каждый мог ее рассмотреть, а потом она заговорила громким, но тоненьким голоском.
— Здравствуйте дорогие гости и обыватели нашего славного города Архемиона! Я, Фелисия Лайтвуд, рада всех вас приветствовать на нашем празднике, который любезно организовал наш дом. Как вы все знаете, сегодня, ровно шестьсот лет тому назад, здесь, на этом самом месте, был положен первый строительный камень. И сегодня мы живем и пожинаем плоды наших предков. Мы чтим их, и празднуем во славу их, — ее голос звенел величием и небывалой властью. Так начнется же сие празднество! — она закончила свою краткую, но пылкую речь, а толпа людей восторженно зааплодировала ей. Первая претендентка на трон поклонилась присутствующим гостям, бриллиантовое ожерелье причудливо сверкнуло у нее на шее, и медленно, также величественно ушла со сцены.
Заиграли трубачи, возвещая о начале праздника, а сцену тут же откатили несколько слуг. В центр площади вышел пузатый мужчина в зеленом кафтане и смешной шляпе, и заговорил громко и четко.
— Дамы и господа, сегодня, здесь и сейчас, впервые вы увидите выступление нашего цирка «На плоту судьбы»! Сегодня вас порадуют своими представлениями: акробаты, — мужчина указал рукой в сторону, откуда начали появляться в различных пируэтах люди, — танцовщица огня, укротитель диких животных и змей, воздушные гимнасты, шоу силачей и гвоздь нашей программы повелитель мертвых!
Толпа людей просто взорвалась овациями, для них цирк был чем-то новым, отличным от привычных светских балов. Поэтому они ликовали, свистели и просто громко хлопали. Эриан и Мерион цирк видели впервые, и сейчас они смотрели на все происходящее с неописуемым восторгом, а вот Фэллан и Адель неспешно наблюдали и обсуждали дом Лайтвудов.
— Не плохо они все организовали! Это даст им огромный скачек среди знати, — Фэллан положил подбородок на сплетенные пальцы.