Собирались мы с девочками у миссис Клиффорд, которая благодушно предоставила нам весь второй этаж. Клэр была не в восторге от «тесноты» и постоянно ворчала по этому поводу. Уилла, который уже чувствовал себя лучше, с его отцом отправили в кафе, чтобы они не подсматривали на наши наряды, раскиданные по всему дому, и не мешались в праздничной суматохе, где все носились, теряя все подряд, и где воздух каждую секунду сотрясался от громких команд нашей недовольной всем стилистки.
Пока тяжело вздыхающая Клэр занималась безропотно сносящей ее пытки Джин, я рассматривала платье, которое подарила мне мисс Белл на день Рождения.
«А почему бы и нет», — наконец решила я.
— У меня где-то завалялись подходящие туфельки, — подмигнула мне миссис Клиффорд, которая с перепачканными в муке руками заглянула проверить, как у нас идут дела. И это окончательно определило чашу весов в его пользу.
— Ну вот, это я понимаю, — довольно произнесла заметно вымотанная и охрипшая к вечеру Клэр. Сколько мы ни уговаривали ее присоединиться к нам, она решительно отказалась, заверив, что у нее уже есть планы на вечер.
Рождество удалось на славу. Было, конечно, тесновато, но это было не главное. Тарелки с разными вкусностями передавались по кругу, все пуфики и диванчики впервые со дня своего появления здесь были заняты до самого последнего подлокотника, повсюду звучал искренний смех и шутки. Даже мистер Честертон и Карл фон Рихтер, которые тоже были здесь и вовсю нахваливали мистеру Клиффорду стряпню его жены, были довольны. Единственным, что меня огорчало, было то, что мисс Белл не смогла прийти — в ответ на приглашение она прислала записку с сожалениями, что не сможет присутствовать, и искренне желала нам веселого Рождества. Зачитав ее вслух, миссис Клиффорд печально вздохнула и, думая, что мы не видим, еще долго потом качала головой.
Незаметно для всех я достала фотографию и разгладила три улыбающихся лица. «С Рождеством», — прошептала я.
Майк сдержал свое обещание. Помедлив на пороге, он вошел в кафе в самый разгар веселья. При его появлении шумные голоса на фоне весело льющейся из динамиков музыки смолкли, вилки и ложки застыли на полпути к приоткрытым ртам.
Видя, что он оглядывается и чувствует себя неуютно, я поспешила к нему.
— Я говорил, что мне не стоит появляться здесь, — заложив руки в карманы черных элегантных брюк, он повернулся спиной к сверлящим его лицам. Они не были рады его видеть, и я вряд ли могла их в этом винить.
— Глупости! — я потащила его к единственному незанятому уголку у витрины, попутно делая знак Лин, чтобы она отвлекла остальных. И заодно стараясь не думать, как неотразим он в белоснежной рубашке, будто только что сошел с глянцевой обложки. Черт, было ли хоть что-нибудь, что ему не шло?!
Ощущая холодную, хрустящую ткань под пальцами, я поняла, что Майк немало времени провел снаружи, прежде чем решился войти.
— Как ты? — спросила я, намекая на его рану. Я знала, что под одеждой еще были бинты. Тетя чуть с ума не сошла, когда Майк отказался покинуть соревнование. По ее глазам было ясно, что она винила во всем меня, но ее сдерживало присутствие дяди, который неожиданно для всех остался дома на праздники и возле которого она увивалась с тройным рвением. Но он все равно был всем недоволен, и все время после соревнования я проводила в кафе или дома у Уилла.
— Нормально, — Майк поморщился. — Кстати, Алекс, есть кое-что, в чем я давно должен был тебе признаться…
Я оторвалась от рассматривания его идеальной рубашки и подняла голову.
— Это не я, а Джейк вытащил тебя из воды на прошлом соревновании.
На лбу Майка пролегла морщина, словно это до сих пор не давало ему покоя.
— Но… — Я чувствовала себя сбитой с толку. Внутри начал разливаться холодок.
— Мы оба прыгнули, — он смотрел в темноту за витриной. — Но от удара о воду я на несколько секунд потерял сознание. Когда я открыл глаза, он уже делал тебе искусственное дыхание на берегу.
От мысли, что Джейк ко мне прикасался, да еще так, внутри все свело. Лин, которая порхала между гостями в чудесном розовом платье из хлопкового муслина, обеспокоенно вгляделась мне в лицо.
— Зачем ты мне это рассказываешь? — прошептала я.
Он повернулся.
— Думаю, ты должна знать. Больше всего на свете я хотел достичь тебя первым, но, увы, я опоздал…
— Это не имеет значения! — Я сжала пальцы. — Для меня — это был ты!
Он грустно улыбнулся.
— За что ты так добра ко мне?
— Я уже говорила, — быстро ответила я, отгоняя прочь мысли о Джейке и о себе у него в руках.
Майк хмыкнул.
— Потанцуй со мной, — он протянул руку. Только сейчас я заметила, что мелодия в кафе заметно сбавила темп. Небольшой танцпол, который создали, отодвинув диванчики и столики в сторону, уже заполнялся медленно кружащимися парами.
Со своего места у бара, где до этого вертелась я, Уилл благодушно улыбнулся и кивнул. Он еще был слишком слаб для танцев, но не стал возражать.
— Ладно, — сердце затрепетало, когда я вложила кончики пальцев в его холодную ладонь.