Читаем Слишком много поваров полностью

Выйдя из главного входа, я отправился исполнять следующее поручение. Мой путь пролегал мимо загона с лошадьми, всадниками и грумами в зеленых куртках. С расстояния футов десять я не прочь понаблюдать за лошадками, и, проходя, я замедлил шаг. Там я и увидел Лиггета, в костюме для верховой езды, который, как я полагаю, он взял напрокат, слезающего с крупного гнедого. Замедлил шаг я еще и потому, что рассчитывал увидеть, как еще кто-нибудь подставит ногу под копыто, но ничего такого не случилось. Не то чтобы я что-то имел против постояльцев в принципе, но когда человек платит двадцать баксов в день за номер и оттого ходит потом либо задрав нос, либо с кислой рожей, то будь я лошадью, я бы...

Но меня ожидали дела. Прошло уже больше получаса с тех пор, как я оставил Вульфа в номере одного, и хотя я запер дверь и строжайше запретил зеленой куртке в холле впускать к нему кого бы то ни было под каким бы то ни было предлогом, сердце у меня было не на месте. Я ускорил шаг и быстро добрался до павильона «Покахонтас». У входа я повстречал Лизетту Путти и Валленко с теннисными ракетками в руках. На веранде вязала мамаша Мондор. В автомобиле у входа сидели полицейский и какой-то верзила в штатском. Оба курили. Обе гостиные были пусты, зато в кухне кипела жизнь — повара, поварята, зеленые куртки, мэтры озабоченно метались туда-сюда. По всей видимости, все они готовили ленч, не говоря уже о грядущем парадном обеде, который должен был состоять из блюд американского происхождения, дабы послужить наглядным пособием к речи Вульфа. Все это, разумеется, совершалось под руководством Луи Сервана, и он, одетый в поварской колпак и фартук, проверял, смотрел, нюхал, пробовал и давал указания. Увидев Альберто Мальфи, резчика фруктов с Корсики, тоже при колпаке и фартуке бегающего по пятам за Серваном, я позволил себе усмехнуться. Едва не столкнувшись с внезапно отскочившим от плиты Доменико Росси, я добрался до старейшины мэтров.

При виде меня благородное морщинистое лицо Сервана омрачилось.

— А, мистер Гудвин! Мне только что рассказали об этом ужасном... с мистером Вульфом. Мистер Эшли позвонил из отеля. Мой гость, почетный гость... ужасно! Я навещу его, как только смогу освободиться. Это не очень серьезно? Он сможет к нам присоединиться?

Пока я успокаивал его, подошли еще двое-трое. Я принял их соболезнования боссу и объяснил, что в ближайшие несколько часов лучше не приходить. Затем я извинился перед Серваном, что отрываю его от дел, но мне необходимо переговорить с ним, и мы перешли в малую гостиную. После недолгого разговора он позвал Моултона — старшего официанта без мочки уха — и дал ему указания.

Когда Моултон ушел, Серван поколебался и сказал:

— Я и до этого хотел зайти к мистеру Вульфу. Мистер Эшли говорит, что он вытянул из двух официантов какую-то удивительную историю. Мне понятно их нежелание... но я не могу позволить... мой друг Ласцио был убит в моем же банкетном зале! — Он устало провел ладонью по лбу. —Эта встреча обещала так много хорошего... Мне уже за семьдесят, мистер Гудвин, и ничего хуже со мной не случалось в жизни... Мне пора на кухню... Крэбтри неплохой специалист, но немного рассеянный, и, боюсь в такой суете он может не справиться.

— Не беспокойтесь, — я потрепал его по руке. — Я имею в виду, не беспокойтесь об убийстве. Оставьте волнения Ниро Вульфу. Я всегда так и поступаю. Вы выбрали сегодня утром четверых новых членов?

— Да, а что?

— Просто интересно, а Мальфи прошел?

— Мальфи? В состав Les Quinze Maîtres? Боже упаси, нет, конечно!

— Ясно, просто было интересно. Возвращайтесь на кухню и наслаждайтесь готовкой. Я передам, что вы хотели сказать Вульфу про ленч.

Он кивнул и засеменил на кухню. Прошло уже больше часа с тех пор, как я покинул «Апшур», и я помчался туда кратчайшей дорогой.

После яркого уличного солнца комната Вульфа выглядела мрачно, но в номере побывала горничная, постель была застелена, вещи убраны по местам. Он сидел в большом кресле лицом к окну, с речью в руках, и сосредоточенно перечитывал последнюю страницу. Войдя, я громко объявил о своем возвращении, чтобы дать ему понять, что все в порядке, и подошел проверить повязку. Следов свежего кровотечения не было.

— Все устроено, — доложил я. — Серван поручил это Моултону. Все шлют вам наилучшие пожелания и сожалеют, что вас там нет. Серван собирается прислать нам пару подносов с ленчем. Какая досада, что вы вынуждены сидеть в помещении в такой чудесный день. А вот наш клиент пользуется погодой и прокатился верхом.

— У нас нет клиентов.

— Я имею в виду мистера Лиггета. Я продолжаю считать, что раз он хочет оплатить расследование, то следует доставить ему это удовольствие. Не говоря уже о том, чтобы сосватать ему Беррэна. Вы дозвонились до Сола и Крамера?

— Ты что, не присутствовал у коммутатора?

— Присутствовал, но я не знаю, с кем вы разговаривали.

— С ними. Над этим вариантом ведется работа. — Он вздохнул. — Болит весьма ощутимо. Что они готовят на ленч?

Перейти на страницу:

Похожие книги