Munro A.Dimensions // New Yorker. 2006. June 5. P. 68–79.
С. 7.
…в Лондоне… – Имеется в виду город Лондон на юго-западе провинции Онтарио в Канаде.
С. 10.
Да ты поэт, хоть сам того не знаешь!(You are a Poet and Don’t Know It!..) – название 12-й серии из «Фестиваля искусств Си-би-эс для молодежи», вышедшей в 1976 г.
С. 14.
«Лига ла лече»– международная общественная организация для поддержки кормящих женщин и предоставления информации о грудном вскармливании.
С. 30.
…Познай Самого Себя… – надпись на древнегреческом храме Аполлона в Дельфах; девиз сократической философии.
…Всего Превыше Верен Будь Себе…
– слова Полония из «Гамлета» Шекспира, обращенные в качестве поучения к сыну – Лаэрту (д. 1, сц. 3; перевод Б. Л. Пастернака).
…
осыпают медалями и почетом… –перефразируется название «Медаль почета» (Medal of Honor) – высшая военная награда США.Вымысел Впервые:
Munro A.Fiction // Harper’s. 2007. August. P. 71–80.
С. 40.
Раф-Ривер– название города вымышлено.
С. 45.
Си-би-си(CBC, Canadian Broadcasting Corporation) – канадская радиовещательная и телевизионная корпорация.
С. 46.
«Ода к радости» —стихотворение Фридриха Шиллера (An die Freude, 1785), положенное на музыку Людвигом ван Бетховеном (1793).
С. 54.
Унитарианцы– движение в протестантизме, сообщество верующих, ставящих целью «свободный и ответственный поиск истины и смысла».
С. 56.
Букстехуде прошел пешком пятьдесят миль, чтобы послушать, как Бах играет на органе… –На самом деле все было наоборот: молодой Бах в 1705 г. прошел пешком около 400 км из Арнштадта до Любека, чтобы послушать знаменитого органиста Дитриха Букстехуде.
С. 60.
«Kindertotenlieder»(Песни о смерти детей, 1901–1904) – цикл песен для голоса с оркестром Густава Малера на стихи Фридриха Рюкерта.
С. 68.
…«сам-себе-перевозчик». –U-Haul (
букв.:«ты тащишь») – известная американская фирма проката прицепов и грузовиков.
С. 70.
«Глоуб». – В данном случае, по-видимому, имеется в виду не американский таблоид «Глоуб», а вторая по величине канадская ежедневная газета «Глоуб энд мэйл» (Globe and Mail).Венлокский кряж Впервые:
Munro A.Wenlock Edge // New Yorker. 2005. December 5. P. 80–91.
С. 73.
Венлокский кряж(Wenlock Edge) – уникальное природное образование в Венлоке (Шропшир, Англия), поросшая лесом гряда длиной около 30 км; представляет собой выход на поверхность древних силурских пород. О посвященном ему стихотворении А. Хаусмана см. ниже.
С. 74. …
утка а l’orange… –Имеется в виду утка, зажаренная с апельсиновым соусом, – классическое французское блюдо, ставшее популярным в Англии и затем в Канаде в 1960-е гг.
С. 74.
«Ридерс дайджест»(Reader\'s Digest) – американский журнал, до 2009 г. – самый популярный в Северной Америке.
С. 75.
…студенческие братства…(
англ.fraternity, sorority;
букв.:«братства», «сестринства») – в Северной Америке сообщества-клубы студентов вузов, которые имеют дома для совместного проживания и некоторые общие традиции; известны с конца XVIII в.; обычно называются буквами греческого алфавита.
С. 83.
«Алая буква»(The Scarlet Letter) – роман американского писателя Натаниеля Готорна (1850). Повествует о пуританских нравах и тяжелой судьбе женщины в Новой Англии XVII в.
С. 89.
«Ave atque vale…» —из стихотворения Катулла с описанием могилы умершего брата.
С. 92.
Вам нравится пещера? – Имеется в виду знаменитый фрагмент из трактата Платона «Государство», иллюстрирующий учение об идеях.
…как одевались минойские дамы?
– Судя по сохранившимся фрескам, женщины у минойцев (2700–1400 до н. э.) оставляли открытой грудь.
С. 94.
«Шропширский парень»(A Shropshire Lad) – сборник стихотворений английского поэта Альфреда Эдварда Хаусмана (1859–1936), опубликован в 1896 г.
Венлокский кряж…
(On Wenlock Edge the wood’s in trouble…) – 31-е стихотворение из сборника «Шропширский парень». Описывает бурю в окрестностях Венлокского кряжа (упоминаются холм Рекин и река Северн) и выражает сложные чувства, связанные с исчезновением стоявшего в этих местах римского укрепления Урикон.
С. 97.
«Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» (Sir Gawain and the Green Knight) – поэма неизвестного автора, написанная в XIV в. и рассказывающая о приключениях сэра Гавейна – племянника короля Артура.
С. 103.
Геррик Роберт(1591–1674) – английский поэт, писал среди прочего пасторальные стихи.
Теннисон Альфред
(1809–1892) – английский поэт, крупнейший лирик второй половины XIX в.