Читаем Слизеринец (СИ) полностью

— Надо сказать тайное слово, — Невилл подошел к первому кусту и шепнул. — Apareo.

Его тело охватила тёплая волна, быстро прокатившаяся от макушки до пяток. И мальчик увидел неширокую тропинку, слегка подсвеченную маленькими огоньками. Тайная тропа! Слизерин не обманул!

— Идем по этой тропе, — он обернулся к Блейзу. Забини немного недоуменно посмотрел на него.

— Какой тропе? Я ничего не вижу.

Невилл сначала опешил. Как это не видит? Но тут же понял — Блейзу тоже надо произнести заклинание! А что — очень удобно. Тот, кто не знает, не сможет за ними пойти.

— Скажи заклинание. И сразу увидишь.

Блейз понимающе кивнул. Теперь он понял. Шагнув к Невиллу, он также прошептал короткое слово, которое только что услышал от друга. И тропа открылась ему!

Мальчики, уже не задерживаясь, нырнули в гущу кустов. Приятное чувство возбуждения щекотало нервы, да и поступающий вечер добавлял остроту. Негласно, оба решили для начала пройти совсем немного. Это ведь просто прогулка, да?

— Смотри, — под сенью высоких деревьев хотелось шептать. Невилл вытянул руку вправо, показывая направление. А там… на маленькой полянке стоял единорог. Ни Невилл, ни Блейз раньше не видел единорогов так близко — у магов не существовало зоопарков, как у маглов.

Волшебное существо потрясало воображение. Молочно-белый, весь как будто светящийся внутренним серебристым светом, единорог изящно пощипывал какие-то листочки с рядом стоящего кустарника.

Блейз только пораженно вздохнул. Да, это было нечто. Как будто услышав, единорог повернул голову в сторону ребят. Миг — и он исчез с поляны. Слизеринцы даже не успели что-то сделать — так быстро все произошло. О том, что единорог был напоминали только качающиеся ветки кустарника, которые задел удивительный зверь.

— Смотри, — глазастый Забини первым заметил находку. На ветках явственно виделись несколько длинных белых волосков, посверкивающих серебристым светом. Волосы из хвоста единорога — весьма ценный ингредиент! Вот повезло!

— Но тропинка не заходит на поляну, — Невилл немного испуганно огляделся. Все же, Запретный лес. А Слизерин строго-настрого запретил сходить с тропинки. Даже недалеко. — Нам нельзя, это опасно…

— Это совсем не далеко, — Блейз уже прикидывал, что сделает со своей находкой. — Ты стой здесь, а я по-быстрому добегу и сниму волосы. Да не бойся, — добавил он, заметив реакцию Невилла. — Ничего не случится.

И, не дожидаясь новых возражений, побежал к намеченному кусту. Он сделает все по-быстрому, Невилл даже испугаться не успеет. Зато потом они смогут с пользой применить эти волосы…

Лонгботтом замер на тропинке, напряжённо следя за другом. Пока ничего угрожающего не появилось. Но в голове упорно звучали слова Салазара Слизерина «Ни в коем случае не сходи с тропы. Это вопрос жизни и смерти».

Вот Блейз добежал до куста и осторожно снял волосы единорога. Зажав их в кулаке, развернулся и побежал обратно. Что-то в его походке насторожило Невилла — Забини бежал… более нервно? Или все дело в выражении его лица?

А когда до Невилла оставалось пять шагов, случилось это. Окружающие деревья зашумели листвой как от сильного ветра. Но самого ветра не было — ни дуновения. Блейз сделал отчаянный рывок — Невилл уже не сомневался, что тот напуган — и почти провалился на тропу рядом с другом.

А деревья продолжали шуметь все сильнее. Мальчики испуганно озирались. Чувство опасности внезапно охватило обоих, заставляя зябко ежиться.

— Бежим отсюда! — Невилл не выдержал первым. Он развернулся и помчался по тропинке туда, откуда они пришли. Дыхание Блейза слышалось за спиной — Забини тоже не отставал. Огоньки на тропинке, казалось, светились ярче, чем раньше, чему мальчики были очень рады — в сгущающейся темноте было легко сбиться с пути.

Так они и появились на опушке Запретного леса — запыхавшиеся, испуганные и очень бледные несмотря на интенсивную пробежку. Как только они ступили за границу лесу, шум деревьев стих.

— Это ты виноват! — Невилл обвиняюще смотрел на Блейза, ещё чувствуя, как его колотит от пережитого страха. — Я говорил, что нельзя сходить с тропинки! А ты!..

— Ладно, я понял, — слизеринец устало вытер пот со лба. Неожиданная пробежка вытянул из него все силы. И он понимал, что Невилл прав — не стоило ему сходить с тропы. Но… ведь все обошлось? Блейз разжал кулак и посмотрел на добытый трофей. Волосы единорога неяркое светились в наступающим сумерках. Он протянул их другу. — Смотри, а все-таки я достал их!

— Да, — Лонгботтом вздохнул. Сердце уже не колотилось, как бешеное, да и злиться на Блейза уже не хотелось. Получилось и получилось. Но… — Я больше никогда не пойду с тобой в Запретный лес.

— А сам пойдёшь? — Забини прищурился. Он хорошо знал Невилла и не сомневался в ответе.

— Ну… пока нет, — признал тот, смущенно пожимая плечами. Иногда неудобно, когда твой лучший друг знает тебя так хорошо. Он улыбнулся. — Пойдём в замок? А то темнеет.

— Пойдём, — кивнул Блейз, убирая волосы в карман куртки. Пережитый страх уже немного отступил, и мальчики направились к замку, оживлённо обсуждая новое приключение.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Заберу тебя себе
Заберу тебя себе

— Раздевайся. Хочу посмотреть, как ты это делаешь для меня, — произносит полушепотом. Таким чарующим, что отказать мужчине просто невозможно.И я не отказываю, хотя, честно говоря, надеялась, что мой избранник всё сделает сам. Но увы. Он будто поставил себе цель — максимально усложнить мне и без того непростую ночь.Мы с ним из разных миров. Видим друг друга в первый и последний раз в жизни. Я для него просто девушка на ночь. Он для меня — единственное спасение от мерзких планов моего отца на моё будущее.Так я думала, когда покидала ночной клуб с незнакомцем. Однако я и представить не могла, что после всего одной ночи он украдёт моё сердце и заберёт меня себе.Вторая книга — «Подчиню тебя себе» — в работе.

Дарья Белова , Инна Разина , Мэри Влад , Олли Серж , Тори Майрон

Современные любовные романы / Эротическая литература / Проза / Современная проза / Романы