Он с удовольствием смотрел, как округляются глаза Нарциссы, брезгливо морщится хорошенький носик и оттопыривается нижняя губа. Мисс Блэк потрудилась вообразить себе эту картину во всех красках.
Потом она опомнилась, тряхнула головой:
- Сэр, как вы можете так говорить! У вас прекрасная фигура, и двигаетесь вы… получше, чем многие молодые люди в этом зале. Если не считать Люциуса.
О, да. Если не считать Люциуса. Кажется, эта юная леди в любой ситуации первым делом вспомнит именно Люциуса.
Всё-таки, его сын весьма удачно выбрал себе невесту.
* * *
Люциус и Рабастан не вернулись в зал ни через десять минут, ни даже через полчаса. Никакого приличного объяснения их отсутствию быть не могло.
Сказать по совести, Абраксас предполагал, что Люциус поспешил воспользоваться его сегодняшним подарком, и теперь бывшие - или теперь уже вновь настоящие? - любовники весьма небезынтересно проводят время в графстве Честер. Но всё-таки, скорее - для порядка, он вызвал Добби и поинтересовался местонахождением молодого хозяина и мистера Рабастана Лестрейнджа.
Ответ его удивил.
- Мастер Люциус в своей спальне, сэр, - пропищал Добби. - А мистер Лестрейндж сейчас находится в оранжерее.
Как любопытно. Вероятно, вместо примирения последовала очередная ссора. Но, так или иначе, в доме гости, и Люциусу сейчас положено находиться именно среди гостей, а не в спальне.
Лорд Малфой торопливо покинул зал и поднялся в комнаты сына.
Наследник, как и было сказано, находился в своей спальне. А именно - на кровати. Он лежал ничком, одетый, поверх покрывала, и самым беззастенчивым образом спал. В комнате витал устойчивый запах спиртного.
Абраксас подошёл к кровати, постоял над сыном. Взял его за плечо и перевернул на спину. Люциус недовольно поморщился, не открывая глаз.
Абраксас дважды несильно хлопнул его по щекам, а потом, вытянув палочку из рукава, отправил в него протрезвляющее заклятие.
Люциус разлепил глаза. Поморгал. Попробовал сесть, но тут же передумал, застонав от сильной головной боли.
- Какой стыд, - печально заметил лорд Малфой. - Я и не предполагал, что ты способен на подобные глупости. В Мэноре полно гостей, а мой сын так напивается, что не в состоянии держаться на ногах.
…Впрочем, за суровым тоном он скрывал облегчение. Конечно, безобразие; однако, сам Абраксас тоже мог бы припомнить пару подобных казусов в свои юные годы. К тому же, никто из гостей наследника в таком состоянии не видел, кроме, разве что, Рабастана.
- Ты опять встречался с Лестрейнджем? - поинтересовался он.
Люциус удивлённо взглянул на него. Поморщился…
- Не помню. Может быть.
- Что ж. Выйти к гостям ты сейчас всё равно не в состоянии, - должен был резюмировать Абраксас. - Надеюсь, хотя бы утром ты сможешь объяснить мне своё поведение. И извиниться перед Нарциссой…
На пороге комнаты сына он остановился, обернулся и добавил:
- И не рассчитывай на антипохмельное зелье. Может быть, хотя бы последствия твоей глупости возымеют какой-нибудь воспитательный эффект.
Красноречиво хлопнув дверью, сиятельный лорд направился к лестнице. Гостей нельзя надолго оставлять без внимания, это очень невежливо.
А что касается Люциуса, то за него не стоило переживать. Абраксас ни минуты не сомневался, что не далее, чем через четверть часа лопоухий Тио притащит ему заветную склянку с антипохмельным зельем.
Намного проще быть строгим родителем, зная, что всегда найдётся кто-то, готовый нарушить твой суровый приказ.
Глава четырнадцатая. Люциус.
Над запретом отца я размышлял недолго. Честно говоря, совсем не размышлял - голова просто раскалывалась.
- Тио, - позвал я вполголоса, и мой незаменимый эльф тут же появился рядом с кроватью. - Тио, от похмелья что-нибудь…
Уточнять он не стал, сразу отправился выполнять приказ. Да и бесполезно было уточнять - я представления не имел, что надлежит принимать в таких случаях и где это можно найти. В первый и последний раз мне доводилось так неосторожно набраться в тринадцать лет, с однокурсниками, но тогда нашим врачеванием занималась школьная медсестра. А теперь оставалось всецело положиться на эльфа.
Тио не подвёл, в считанные минуты притащил мне склянку с зельем. Судя по его прижатым ушам, это было как раз то зелье, которым мне запретил пользоваться отец. А когда после первого же глотка боль отпустила голову и тошнота перестала подкатывать к горлу, я окончательно в этом убедился.
Ох… Оказывается, счастье - это так просто.
Некоторое время я просто ни о чём не думал, блаженно улыбаясь своему состоянию.
Потом кое-как нашёл в себе силы раздеться, хотя не раз успел подумать поручить это нелёгкое дело домовику. Но всё-таки я сумел справиться с этой задачей самостоятельно. Забрался под одеяло, вздрагивая от озноба.
И снова уснул.
* * *
Утром первым делом я дотянулся до своей палочки и стакана, стоявшего на прикроватном столике. Мне трижды потребовалось использовать Aquamenti, прежде чем жажда наконец отступила.
Георгий Фёдорович Коваленко , Коллектив авторов , Мария Терентьевна Майстровская , Протоиерей Николай Чернокрак , Сергей Николаевич Федунов , Татьяна Леонидовна Астраханцева , Юрий Ростиславович Савельев
Биографии и Мемуары / Прочее / Изобразительное искусство, фотография / Документальное